精華區beta movie 關於我們 聯絡資訊
這篇Film Business Asia的專訪有深度 魏導對賽片版本差異、海外版權、以及台灣電影業困境和期許,皆有所闡述。 The battle after Seediq Bale http://www.filmbiz.asia/news/the-battle-after-seediq-bale 賽德克巴萊之後的戰役 By Stephen Cremin 翻譯/sarada Sat, 10 December 2011, 20:30 PM (HKT) 台灣導演魏德聖目前出席杜拜國際影展,介紹新修的國際版《賽德克巴萊》。他與本刊談 到中國上映賽片的計畫、與官方合作的困境、以及2012年台灣製片人的責任。 Q:《賽德克巴萊》各個版本有何區別? 台灣觀眾對故事本身多少有些耳熟能詳,所以在4.5小時的版本,我試著要深入探討故事。 我要讓觀眾對這塊土地上所發生的史實,以及日治時期的真相,有更深刻的認識。我也 希望能協助卸下原住民對日人的憎恨,邁向和解的一步。 魏:我們的歷史,所謂的教科書版本,對原住民一直是相當負面地描寫。除了莫那魯道 之外,其餘角色都被描述為惡棍。我們要達到和解,就必須正視這塊土地上所發生的 真實歷史,而非扭曲的史實。但這就是我在4.5小時版本所能盡量呈現的東西。 對於國際觀眾,我只希望讓他們了解到台灣擁有多樣的種族文化,因此對於生活方式和 自由的定義會有各種不同的思考方式。最重要的是,我想從原住民的角度去描述這塊土地 所發生的故事,而這次的新修版本就秉持這個理念。 在威尼斯放映的版本中,劇情喪失了對角色情緒背景的描述。在台灣和香港上映的上下集 版本中,我的重點放在所有人物身上,而且特別強調鐵木瓦歷斯所領導的敵對部落。不過 在國際版,我的重點幾乎完全放在莫那魯道和他的部落。我總算對這次的新修版本感到滿 意。 Q:這部電影在國內上映已近尾聲。收支打平了嗎? 魏:我們與台灣的發行商談了一個很不錯的合約,可取得60%的票房利潤,海外版權已經 銷售到全世界約十幾個地區,包括美國、南美,還有歐洲及亞洲許多地區。目前仍在洽談 中的主要國際市場是日本和韓國。 我們在中國的合作廠商上星期才向廣電總局申請發行牌照。用杜拜放映的新修國際版送審 ,但較少暴力鏡頭、較少砍頭特寫畫面。你要談賽德克族,絕對不能忽視獵首,因為那是 他們非常重要的文化,這也是為什麼我在電影一開始就描述這個畫面。 國際版和中國版的差別不到兩分鐘,本質上是同樣的片子。我花了很長時間思考中國版, 也和我的製作團隊和行銷團隊討論,但過去十年來我跟這部片子太親密了,最後的剪接 工程就變得很困難而且進度緩慢。 Q:日本片商對電影的反應如何? 魏:我們的代理商Fortissimo Films在國際影展上為他們公司的幾位日本客戶放映了這部 影片,這些客戶可以接受,也和台灣觀眾一樣感到震撼。雖然日本觀眾可能不容易接受 這個故事,但應當透過這部電影更深入了解自己的歷史。描述台灣殖民地的電影很久以前 就有了,但這些電影完全沒有著墨原住民,只有針對漢人。所以我想「賽德克巴萊」這部 電影會帶給日本觀眾耳目一新的感受。 Q:你對這部電影的國際行銷有任何考量嗎? 魏:這部片在不同國家要怎麼行銷,我不會在意。最重要的是要吸引人進戲院看電影。 香港觀眾原本預期的是一個沈重的故事,而且感覺有壓力,好像要參加一堂四個半小時的 歷史課,但他們在看過電影後,真的喜歡這部片,有非常正面的迴響。 Q:你是如何找到演員扮演原住民? 魏:我們聯絡了村長和教會長老,他們帶我們拜訪每戶家庭,敲每扇大門。有趣的是, 林慶台是第一位協助我們的,最後反而擔任了老年莫那魯道角色,也就是這部戲的主角。 但是要說服這些演員請假離開山上的工作真的很困難,因為他們知道可能沒辦法復職。 年輕的莫那魯道是由一位卡車司機擔任,他還沒回工作崗位,現在在台北有了經紀人。 Q:這部片對台灣電影史會帶來什麼影響? 魏:台灣電影市場就好像一座城市要塞,等待電影人去征服。都市外圍設有各種柵欄, 以及各種層級的防禦工事。《海角七號》突破了其中一道柵欄。艋舺也是。但是沒有人敢 攻大門,直到《賽德克巴萊》出現為止。2011年是由諸位將帥領軍的一年,也就是在導演 們的帶領下,終於攻下了這座要塞。但現在我們需要人每天去經營這座城市。我覺得從 2012年開始,應該由台灣製片人負責守住這座城市。 Q:台灣有足夠的優秀製片人嗎? 魏:從明年開始,會出現製片人相互較勁的情況。台灣有很多製片人,但如果他們要在 這個新時代生存下來,就必須要有遠見、野心和能力。未來兩年,製片人彼此之間一定會 出現很多衝突,因為每個人都想統治這座城市要塞。這是不可避免的情況。即使有很多 衝突,但我還是希望製片人不要讓這座城市垮下來。 我們需要一位精神領袖引領台灣的電影產業,尋找並建立一套可行的制度。我們不能拷貝 好萊塢模式,那在台灣是行不通的。譬如說,賽德克巴萊的很多工作人員有好幾個月沒領 到薪水,或許我們應該有一套制度讓他們也可以分紅。這位精神領袖可以是政府角色,也 可以是文化界重量級人物。 Q:那長遠來看呢? 魏:長遠來看,我希望台灣電影產業將來不用仰賴官方和政府補助。政府的確是在朝正確 的方向走,但是台灣電影產業有很多問題不能光靠錢來解決。資金現在會這麼重要,正是 因為沒有一套永續的工作制度。至少現在我們還有一點基本的經濟支援。 和官方合作目前最大的問題之一是缺乏跨部會的溝通。新聞局不能是電影業務的唯一窗口 ;你建了一個場景,譬如說,就得同時去跟環境部門談。 接下來的問題是每個政府單位都要接受立委監督。因為如此,官員通常都很小心謹慎, 避免遭到長官質疑。在這種壓力下,這些官員沒辦法做到讓電影產業大幅升級,也就無法 讓產業往前走。 不過終究說來,我還是覺得拍電影不是一種產業,而是我們日常生活的一部分。導演應該 要為了熱愛拍片而拍片,觀眾應該要為了熱愛電影而進戲院。觀眾會去看《賽德克巴萊》 的原因是基於這是一部大製作,也就是所謂「非看不可的電影」,但我希望進戲院這件事 能回歸到很自然的常態,對台灣電影和外國電影而言。 ---- 希望賽片海外票房順利 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.166.15.2
attdave:謝翻譯 先END 等等午餐時間來看你的文 12/14 11:46
killeryuan:推翻譯 12/14 11:47
pttgangan:支持台獨就不要指望“中國”市場 有點骨氣好不好 12/14 11:57
attdave:樓上讓我笑了 好多支持台獨的人在中國賺錢耶 XD 12/14 12:00
summer9021:感謝原PO翻譯,翻譯的很棒,內容也很有深度,推推推... 12/14 12:03
kaiandgreen:教科書把原住民寫成惡棍?沒有吧..@@ 12/14 12:21
jenny86179:應該是普遍台灣人對原住民 想法就是 髒 吵 亂 整天喝酒 12/14 12:26
※ 編輯: sarada 來自: 218.166.15.2 (12/14 12:28)
jenny86179:游手好閒 危害社區治安 我爸還是會叫原住民 "番仔" 12/14 12:27
bearhwa:台獨 與中國交流 這兩件事並不牴觸 有人邏輯不好 12/14 12:48
agriculture:我爸之前也是都叫番仔,不過看完賽片後他就改了 12/14 13:00
ponguy:支持台獨不代表就沒有中國這國家吧= = 12/14 13:00
lupins:感謝翻譯 12/14 13:05
trendnomore:不要被某些人牽著鼻子走啊各位... 12/14 13:05
hidemoridou:推翻譯 12/14 13:09
buteo:可以談到六四拆帳對回本有很大幫助 以現在全台票房近9億來 12/14 13:13
buteo:看 六成就是5.4億 若加上海外版權1億 6.4億就很接近打平了 12/14 13:14
kkillme: 12/14 13:15
khch:感謝分享推 12/14 13:15
buteo:若加上DVD.周邊商品等等 應該不會有大礙 12/14 13:16
foxhound1204:台灣缺乏的好像不只是製片 好導演也很缺 12/14 14:02
beneathsky:當過兵的,會知道原住民有多驍勇善戰,台灣目前很多精 12/14 14:16
beneathsky:銳部隊,如涼山、海陸特勤等,原住民的比例很高。當兵 12/14 14:17
beneathsky:時也認識幾個原住民飛官,任何歧視實在是沒必要,指暴 12/14 14:19
beneathsky:露出心胸狹小,見識不足而已。 12/14 14:20
beneathsky: 只 12/14 14:20
sanji6311:感謝翻譯!! 12/14 14:38
kentarosu:劇本也缺 12/14 14:38
paultsai:很棒的訪談內容,魏真的確是思考很深刻的電影工作者 12/14 14:58
Epismo:推推,尤其最後一句,最近我真的常想到進電影院了耶 12/14 15:36
sleepyrat:台灣不缺導演了...缺的是其他方面的專才 12/14 15:37
foxhound1204:真的不覺得缺導演? 笑 12/14 15:38
sleepyrat:沒有其他人,光一個導演能有個屌用???? 12/14 15:40
sleepyrat:侯導如果沒了李屏賓、廖慶松、杜篤之、黃文英、朱天文 12/14 15:43
sleepyrat:也拍不成電影...... 12/14 15:43
realmiddle:好文~ 12/14 16:22
Muroi:感謝翻譯 12/14 16:31
shai88:先不要賠錢,才能有再拍片的動力啊,加油!! 12/14 16:57
koala0821leo:感謝分享&翻譯 推~ 12/14 17:02
thecynical:希望可以在日本有片商會買版權 12/14 17:47
coolkoala:推翻譯 12/14 18:20
velvet1986:推翻譯 12/14 18:53
oidkk:感謝翻譯 12/14 19:53
solomn:剛剛發現田中千繪長的像酒井法子 12/14 20:15
velvet1986:有點像,之前我同學還認錯.. 12/14 20:16
fathua:推翻譯 魏導頭腦思路好清楚也很有遠見 12/14 21:20
apollodoris:很棒的訪問.謝謝~ 12/14 22:06
lalaya:感謝翻譯 12/14 23:12
charlinyoung:感謝翻譯!! 希望賽片海外票房順利+1 12/15 01:50
zuan:好棒~謝謝翻譯 12/16 01:30