作者ichirukia (妙)
看板movie
標題[新聞] The Hollywood Reporter對魏導的訪問
時間Wed Nov 16 20:10:03 2011
來源:
http://ppt.cc/MOSx
原標題:Taiwan's Foreign-Language Oscar Hopeful: Wei Te-sheng
The writer and director talks with 'THR' about the Oscars, his role models
and bringing "Warriors of the Rainbow: Seediq Bale" to North America in
February.
Taiwanese writer/director Wei Te-sheng was in New York this week for a
screening of his film Warriors of the Rainbow: Seediq Bale at Manhattan's
Museum of Modern Art in celebration of Fortissimo Films' 20th anniversary.
The action drama about Taiwan aboriginals and their fight against Japanese
colonial forces in the 1930s is Taiwan's biggest-ever production and its hope
for the foreign-language Oscar race. THR New York bureau chief Georg Szalai
talked to the director, using a translator, about the film, its lack of
clear-cut heroes and villains and his views on Hollywood.
The Hollywood Reporter (THR): Your film is coming to North America in
February. What is your hope and goal for it here?
Wei Te-sheng: We really hope that this movie about this special aboriginal
culture can really have a presence in the American market. But we know that
it is kind of difficult for the American audience to have a feel for this
movie at first. We first want to reach Chinese and Taiwanese Americans.
Starting from there, we hope word can spread.
THR: The English tag line for the film says that a man can sacrifice his
body, "but he must win his own soul." How universal do you think the themes
of the film are?
Wei Te-sheng: The theme of aboriginal people standing up to a repressive
government is something universally felt. What is special about the film
though is that there is no definite bad guy and good guy. There is always a
bright side in bad guys and a dark side in good people. We tend to tell the
story of a perfect hero. There is no struggle. But we want audiences to
really feel the [characters'] struggle in this historic event and think about
what they would do in their situation.
THR: The North American version of your film is about two and a half hours
long. The original was released in two parts and is much longer. How are the
versions different? And is there a difference to the version shown at the
Venice Film Festival?
Wei Te-sheng: The original version is four and a half hours. The version that
we showed in Venice was also two hours and 30 minutes. But due to time
limitations, we just took out everything but the main story back then. It was
a product of haste. In this version, we thought things through thoroughly. It
is a new cut. We thought we should present fighting and human feelings in
half and half proportions like in the original version. We took out some
parts explaining hunting traditions and other parts about the culture. They
help the audience understand the culture more, but don't really advance the
story.
THR: Your film is Taiwan's Oscar hope in the foreign-language film race. How
exciting is that for you? Any thoughts on your chances?
Wei Te-sheng: Of course, we would like it to happen very much. This is such a
great honor. We really want to introduce this very different hero epic to
American audiences instead of [films with] the perfect hero.
THR: Is that approach to presenting heroes a personal choice or is there a
tradition in Taiwan to feature less than perfect protagonists?
Wei Te-sheng: It is my personal thing. I haven't seen it much in previous
Taiwanese films. I just think that to present a perfect hero is kind of
ridiculous. They all have their dark sides.
THR: I heard the movie had a $25 million budget, was financed with the help
of bank loans, money from your previous film and other financing and has done
well in Taiwan. How has it played, and has it made its way to other parts of
Asia yet?
Wei Te-sheng: So far, the film has only been distributed in Taiwan. On Nov.
17, it will be released in Hong Kong. The box office at home has been helped
by waves of marketing. Right from the very beginning of production there has
been news about the film. The audiences were and are feeling curious and
sometimes didn't believe that this project would succeed. So, everything had
been built up. Audience expectation had been built up. I think that is why we
have had good box office - 100 million New Taiwanese Dollars, or top 20 in
the world weekend box office, when the first part was released on Sept. 9.
THR: How did it do compared to Hollywood movies that were in Taiwanese
theaters at that time?
Wei Te-sheng: We initially beat Hugh Jackman's Real Steel. The second week,
they were first, and we were second.
THR: Any audience reaction you have particularly enjoyed?
Wei Te-sheng: The success of this movie brings out the pride in our
aboriginal people. It is a beautiful scene when they wear their traditional
clothes to go to the movies.
THR: There is a lot of fighting in the film. Any interest in making a
Hollywood action movie?
Wei Te-sheng: I grew up in and learned in Taiwan. If I was to make a movie in
Hollywood, I would feel dislocated. And I don't think I'm particularly good
at making movies purely for attracting the audience. I can make movies in
Taiwan that could be universally accepted. But I don't feel like I could make
a movie in Hollywood to the same effect.
THR: Have you ever been to Hollywood?
Wei Te-sheng: John Woo has told me a lot. And the more he has told me, the
more afraid I feel. Hollywood is such an organized system. There are so many
rules, and it's just like a factory. I think I would enjoy less creative
freedom, because all the story telling is done by the writer or actors. The
director is just a functional part of a project. I think I wouldn't adapt
well, nor do I think the system would accept me.
THR: You mentioned John Woo who was a co-producer on your film. How long have
you known him for and what's your relation?
Wei Te-sheng: I met John Woo in 2008 in Taipei at the ceremony for the Golden
Horse film award. I needed his advice for producing such a big-scale movie
and for the action scenes, which I had not done before. He didn't immediately
promise me anything, but told me a lot about international cooperation and
also a lot about how to arrange action scenes.
THR: What's your next project?
Wei Te-sheng: I have an idea about the story I will make, but I don't have
gone into any detail, including who I will work with on that. It will still
be a drama, but on a smaller scale, because I want a little bit of rest. It
will still be Taiwan-related, but it will be broader-based, because I want to
involve more ethnic groups, including foreigners.
THR: When will you start?
Wei Te-sheng: I think after June. I would like to take a break, but I think
if I was on vacation for a week, I would panic.
THR: Do you have any role models among filmmakers?
Wei Te-sheng: James Cameron. It's not that I necessarily like his movies, but
I appreciate his spirit of making new things and always innovating. And he is
so persistent in making his dream come true.
THR: Are you aware that Billy Crystal is the new host for the Oscars?
Wei Te-sheng: No. We care more about who the award goes to.
----
原文不難...有想過要翻譯,但是我的翻譯水準...嗯...為免誤導大家
還是請大家看原文orz
其中比較有趣的是:
有問到魏導以誰為榜樣(James Cameron)
同期賽德克和哪部好萊塢比較(鋼鐵擂台)
魏導個人進軍好萊塢的看法(不會去)
跟大家分享囉
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.131.229.229
推 beneathsky:多謝分享。魏導似乎說他不會進軍好萊塢,他認為在好萊 11/16 20:46
→ ichirukia:是阿 魏導說不會去 回答的蠻妙的 11/16 20:47
→ beneathsky:塢環境中他作不出相同影響力的影片,理由是他認為他無 11/16 20:48
→ beneathsky:法適應該環境,而好萊塢也不會容下他的作風。 11/16 20:49
推 comictest:我記得魏導的英文能力好像...... 11/16 20:50
→ ichirukia:其實英文再不好丟去美國幾年應該也變的很好吧...orz 11/16 20:51
→ ichirukia:單純魏導的風格跟hollywood不合吧XD 11/16 20:52
推 beneathsky:魏導還年輕,有機會的話,不妨試一試,這方面可以向李 11/16 20:53
→ beneathsky:安或吳宇森取經。 11/16 20:53
→ ichirukia:推樓上B大 11/16 20:54
→ sleepyrat:魏導謙虛了...他的風格跟好萊塢是天作之合!!!! 11/16 20:54
→ ichirukia:其實魏導的風格是個謎XD 有人說非好萊塢有些說很好萊塢 11/16 20:58
推 shimo:也許他比較喜歡自己養演員? 11/16 21:03
推 sleepyrat:魏導應該是只對台灣本土的題材有興趣...... 11/16 21:04
推 shimo:迪士尼的花木蘭也是中國題材啊XDDD 11/16 21:05
補上比較有趣訪談的魏導答案
※ 編輯: ichirukia 來自: 220.131.229.229 (11/16 21:20)
推 cutepepe:不過我不是很喜歡迪士尼拍的花木蘭耶~覺得是中國皮,卻 11/16 21:18
→ cutepepe:是外國魂~有點不倫不類~~(可能是我領悟力太低吧! 11/16 21:18
→ ichirukia:花木蘭我只喜歡木須龍(離題) 11/16 21:21
推 shreka:他自稱不適合好萊塢 清大時說有些美國價值 他完全無法接受 11/16 21:23
推 velvet1986:謝謝分享 樓上的連結也好有意思~ 11/16 21:30
推 qqblackcat:看完s大的連結覺得好感傷 11/16 21:31
推 koala0821leo:後面有講到明年6月會開始籌備新作品 11/16 21:40
推 dorae0903:賽片其實就是很好萊鄔的片子, 不過魏大概志不在此吧 11/16 21:53
推 nuga:但我希望魏導能走進世界舞台耶,他絕對可以為台灣人發光發熱 11/16 22:31
推 edd740404:賽片風格一點都不好萊塢呀 11/16 22:47
推 lupins:懂魏導的想法...覺得拍自己想拍的片比較重要 無關好萊屋 11/16 23:26
→ santon:認同樓上的想法! 11/18 11:38