推 nosweating: 幸好用台灣的片名 05/13 18:37
推 kevineleven: 半場無戰事比較有FU 難得台灣這次取的好 05/13 18:39
推 a2156700: 直譯感覺不好賣R 05/13 18:42
→ VictorC: 少年pi預告用的paradise也沒有出現在正片 05/13 18:44
推 widec: 中場休息就想要尿尿 05/13 18:45
推 bombompow: Heroes跟原版完全不一樣哎XD 05/13 18:52
推 lingz1024: 很期待! 05/13 19:10
推 Sam0907: 預告配樂跟電影配樂不同很常見 05/13 19:14
推 theclgy2001: 政治正確很容易再得獎 05/13 19:15
推 FantasyArc: 票房10E起跳 05/13 19:26
推 cowliu: 剛剛看的大陸微博 一堆人崩潰 說灣灣取的名字不好 哈! 05/13 20:06
→ tinmar: 預告看不出很特別 05/13 20:19
推 sergiorossi: 超想看啊啊啊啊11/11還好久 05/13 20:26
推 what62651: 看完預告 覺得可以期待一下! 05/13 20:50
推 s2657507: 中國崩潰就是爽 05/13 21:47
推 eco100: 半場無戰事 有深度多了好嗎 中國人腦袋倒底怎麼回事 05/13 21:59
推 takuminauki: 老實說 沒興趣.. 05/13 22:00
推 artpower: 好期待 > < 05/13 22:16
推 sarah810406: 推,超期待,也很喜歡這個譯名,另推26崩潰94爽~~ 05/13 22:18
推 xiemark: 反戰,非主旋律。 05/13 22:26
→ Niboshi: 應該是這首喔 05/13 22:27
※ 編輯: justice79 (36.237.210.9), 05/13/2016 22:30:47
推 juny23love: 從"西線無戰事"來的吧 半場也有雙重意涵 05/14 00:12
推 wangsan: 喜歡這個譯名+1 05/14 00:25
推 clearcourage: 超期待!! 05/14 00:27
推 evelyn055: 幸好統一用台譯 中國那個好長又不太吸引人 05/14 02:13
→ qazxswptt: pi就這樣了預告片概念音樂不會用在正片 原聲帶可能會收 05/14 19:00
推 fishthehuman: 我也喜歡這個譯名 而且統一中譯一定有李安的同意 05/15 00:15
→ jack53022000: Heroes沒用在本片有點可惜... 05/15 00:19
推 killerken: 阿六仔的翻譯毫無美感與內涵 05/15 00:54
推 DialUp: pi的預告配樂也超搭的!好喜歡! 05/15 07:09
→ qazxswptt: 歌詞內容跟片調性很搭 這歌原本是寫柏林圍牆的情侶故事 05/15 12:25
推 Sam0907: 中國比較偏向直譯 台灣也有翻很爛的 05/17 14:50