推 orzisme:推 可借轉李安板嗎?感謝 03/11 04:38
→ Dango:ok ^^ 03/11 05:04
→ orzisme:感謝~~ 03/11 05:26
→ Lovetech:推! 最後真好笑XD 03/11 08:24
推 yuhung:日本真的很好玩~~幾乎每部外國電影都要配日本發音。 XD 03/11 10:35
→ yuhung:記得以前有位好萊塢男星到日本,很幽默地說"從來不知道自己 03/11 10:36
→ yuhung:的日文說得這麼好" (因為他看見自己主演的電影日文發音版) 03/11 10:36
推 Mso:而且有些日文配音配的超像原本的聲音@_@ 03/11 10:43
→ airlow:他們的配音員被當成偶像或大師看待,專業不下演員呢 03/11 10:47
→ banbee100:為什麼要配日文音呀?現在識字率應該都很高了吧? 03/11 10:52
推 onetwo01:日本人不喜歡看字幕 03/11 10:58
推 VaderChuLip:因為他們覺得看字幕會無法專注在畫面上 03/11 10:58
推 Gwendaline:推樓上 其實華語片有字幕對外國人來說反而都覺得很怪 03/11 11:19
推 leemt:我印象中之前看過威爾史密斯偽裝成中居講日文 好好笑XD 03/11 13:23
推 chtomea:可是我覺得湯唯很漂亮耶 可能日本人跟我眼光不同~ 03/11 13:48
推 wcc960:日本電影有分原音+字幕or日文配音,看戲院放的是那個版本 03/11 15:09
→ wcc960:(↑日本上映的外國片) 想看那一種就去那家戲院看就行了 03/11 15:11
推 Lovetech:也有配音配不好被罵的 去看一下日本雅虎電影 有些觀眾 03/11 17:24
→ Lovetech:影評還會特地評論配音版 要大家一定要去看 或改看原音版 03/11 17:25
→ Lovetech:我個人也看過日文配音的片子 但是還是覺得原音較好XD 03/11 17:26
→ Lovetech:畢竟西方人某些情緒 用日文來發音 感覺不太對勁 03/11 17:27
※ 編輯: Dango 來自: 219.164.7.218 (03/11 21:11)