推 sleepyrat:怎麼不是在冬至上映?? XDD 10/29 22:33
→ qn123456:記者引用的是粉絲自行翻譯的預告,官方片名還是褲含戰士 10/29 22:36
→ mimily0504:酷寒就拒看了 10/29 22:38
推 KYLAT:冬日士兵的酷寒戰士混合體?! 10/29 22:38
→ mimily0504:從鋼鐵人3開始就一直酷寒,都酷到10月底了,看樣子是 10/29 22:39
→ yuenblack:副標的官方翻譯真是爛透了…… 10/29 22:39
→ mimily0504:不想改了 10/29 22:39
推 BF109Pilot:CoolerMaster(酷媽)新機殼- 酷寒戰士!!!! 10/29 22:44
推 qn123456:有聽在電影雜誌工作的朋友說堅持不改的原因應該是因為相 10/29 22:46
→ qn123456:關宣傳品都已經用褲含顫柿的名字做好了..... 10/29 22:46
→ qn123456:我想改變的機會應該很渺茫,但銀河守衛者還有希望.... 10/29 22:47
推 sleepyrat:美國隊長-褲含丈四 10/29 22:48
推 beckseaton:可以直接寫信到Marvel告洋狀嗎 10/29 22:49
→ laechan:推記者寫成冬日戰士 10/29 22:51
→ littlesss:褲含是在賣口香糖嗎? 10/29 22:52
→ mimily0504:惡寒戰士 =皿= (轉去當黑粉) 10/29 22:58
推 alien200020:我都直接講美國隊長2 10/29 23:02
推 phix:預告還不錯 10/29 23:02
→ poca777:商品已經印酷寒,沒收藏價值了。 10/29 23:08
推 MARVELHERO:老實說我覺得"凜冬將至"這幾個字最好聽... 10/29 23:30
推 roylee1214:你懂醬汁 10/29 23:31
推 qn123456:寄信跟官方說台灣翻成「Very Cold Warrior」嗎XD 10/29 23:38
推 dchris:可以折衷一下,片名叫酷寒,片中對白叫冬日嗎(? 10/29 23:49
推 karlrecon:AD:《美國隊長2:寒天戰士》 抗老化、保年輕 10/30 00:34
推 PrinceBamboo:推推! 話說雷神索爾2哪一天上映啊? 10/30 00:39
推 btpo: 乾脆翻[好冷戰士]算了~~[酷寒戰士]甚麼翻譯嘛有夠俗的 10/30 00:49
推 dog90224:預告很棒 這片期待阿!! 10/30 00:55
→ Kiwigogo:其實我一直有個疑問 為什麼台灣那麼多片可以搶先全球上映 10/30 01:07
→ beckseaton:怕盜版 所以乾脆先上映 10/30 01:09
推 s881916:是拿台灣當風向球吧 10/30 01:46
推 egg781:因為台灣盜版太多 10/30 08:33
→ blackone979:還好吧 現在台灣抓得到的盜版大多都是對岸來的 10/30 09:15
推 winnietslock:台灣晚個幾天上映的話,很多人就去下載來看了 10/30 09:40
推 winnietslock:但是台灣比較少有帶錄影機的習慣,搶先首映是ok的 10/30 09:42
推 cvn65: 冬至戰士 驚蟄上映 10/30 09:59
→ BF109Pilot:桂冠湯圓 獨家贊助 10/30 10:36
推 Mezcal971:首映盜版說又來了 這麼有疑問為什麼不自己動手查資料 10/30 11:39
推 chenyoyo:超期待這部!!!! 10/30 15:48
推 loveyouwei:怕盜版的電影都會先在台灣上,這幾年都是這樣。 10/30 17:00
推 loveyouwei:外國人很重視智慧財產權,所以在亞洲先演或同時上映不 10/30 17:02
推 loveyouwei:會影響國外票房。 10/30 17:28
→ benson01:最好是怕盜版啦... 10/30 18:30
推 WineCheese:不是因為台灣有票房指標性所以先上映嗎@@? 11/01 09:36