推 CrazyLord:突破星際好像有點帥XDDDDDDDD 07/27 00:20
→ CrazyLord:改叫星際突破好了(誤 07/27 00:20
@CrazyLord:感謝首推肯定 Q_Q 其實沒有誤啊!那也是一種用法。XD 等會兒討論~
推 zsh:J突破盲腸比較屌 07/27 00:20
推 nanjonosa:推用心~~~~ 07/27 00:22
推 ICHIRORONG:其實星際效應或星際空間都可以接受啦.... 07/27 00:24
推 rugal28:改蟲星啟動好了 好像異型片 07/27 00:27
推 dmcn307:推!突破星際比較符合諾導的野心和構想 很讚! 07/27 00:27
→ oldzen:改叫天元突破好了(走錯棚 07/27 00:27
→ ComeThrough:星際大穿越 07/27 00:28
→ citydiver:不適合 突破有擊退擊潰的意思 通常後面接的是敵人或阻礙 07/27 00:30
@citydiver:討論詞彙運用的話,我舉個算最有代表性的例子之一:「突破瓶頸」,
這是「超越」的意思,而你似乎侷限在「Attack」之類的了。
雖然「突破戰線」之類的用法也不是不行,但這麼說來,若你說不適合,
卻似乎有種「錯把第二用法當成唯一或比第一用法更重要」的感覺呢!
再來,說到敵人(或阻礙),其實你反而中了我可以加強的論述;
換句話說,既然談到敵人跟阻礙,我還可以解釋敵人或阻礙的真諦。
如果請各位把想像力擴大一點,到非生命體。那麼,對人類跟地球來說:
(從預告來看,相信這也會是這部將探討的主題或運用到的情節喔!)
「星際間的距離」就是人類最大的敵人跟障礙之一啊!…… (這是事實)
我們跨不跨得出這一步,決定了我們是否只能勉強在太陽系內活動呢。
推 muyang1016:突破星際不錯喔,搭配海報看更有fu 07/27 00:30
推 whySOez:帥氣 07/27 00:32
→ iceskycoldly:感覺"星際突破"唸起來比較順XD 07/27 00:34
@iceskycoldly:這樣的聲音的確是有的,剛好我就聽了身邊兩個朋友這麼反應喔!
不過因為那對於一個片名來講,比較典型(或者我想說「制式」)
而且我個人覺得,╴╴星際會更有開創性。
(除了上述那種聲音,另外也有朋友跟我相同看法!所以聽到時很開心)
再加上,突破星際其實比較有「連貫的流暢」,
(星際突破比較像倒裝了)所以最後就沒有要改囉!
推 snowwof:X 07/27 00:49
推 a152508:星際突破或突破星際都不錯 07/27 01:03
推 DDoozz:推 突破星際 :) 07/27 01:04
→ kelvinaa:不錯,推突破星際! 07/27 01:12
→ ComeThrough:星際疆域 07/27 01:19
推 icandobetter:星際謎旅 如何? 因為諾藍的片都帶點謎居多 07/27 01:22
→ sofisofi:天際啟動~~ 07/27 01:32
推 weijiunn:「星際」 兩個字不就好了? 符合原意 07/27 01:40
推 chris3381:星際太簡單了~聽起來像心悸 07/27 01:48
@chris3381:推!但不論諧音「心悸」與否(這詞最近跟隔壁藝工較常連在一起 XD),
其實你說出了我的心聲。 T_T
「星際」二字若作片名,雖有其「本質型」特色,且陸續有些板友提及。
(前文提過這類電影片名:功夫、殭屍、風暴……)
不過用在今天這部片,個人也覺得……太簡單了一點啊。 >_<
推 miabcd199:天外啟動超爛 這跟神鬼系列 落日系列有何分別? 07/27 01:57
→ miabcd199:星河謎雲和星際邊境就比較好點= = 07/27 01:58
推 belleaya:星航 07/27 01:58
推 why2kill:星際頻率!! 07/27 02:31
推 Arctica:最後霸氣!XD 07/27 02:34
推 jay0000:星星知我心 07/27 02:48
推 mindy201:本來看原po介紹時想說直接一點 「星際謎航」就好了 不過 07/27 03:27
→ mindy201:謎跟迷的音一樣 乍看會一為是太空/科幻驚悚片(像撕裂地平 07/27 03:28
→ mindy201:線那樣的) 然後剛剛看完預告片發現這故事似乎還滿有深意 07/27 03:29
→ mindy201:預告中有人台詞講到「星際探索」應該很符合全片內容 07/27 03:30
→ mindy201:只是做為片名好像不夠有力?還有 想到是因為地球不行了才 07/27 03:31
→ mindy201:出發去外太空尋找資源的感覺 所以 想到「星際尋航」 07/27 03:34
→ mindy201:(因為"尋"放在片名會讓人瞭解是要去找什麼的感覺) 07/27 03:41
→ mindy201:星際謎航 星際探索 星際尋航 →給原po參考一下(原po會跟 07/27 03:49
→ mindy201:電影公司的人談一下譯名的事嗎?) 07/27 03:50
→ mindy201:諾蘭的片探討的東西都滿深的 也超期待他新作 但譯名真的 07/27 04:00
→ mindy201:要好好取耶 不然有時會不小心造成誤解(像王牌冤家那樣) 07/27 04:01
@mindy201:Star Trek(現統一譯為:星際爭霸戰)前譯曾有一版是《星艦迷航記》喔!
所以只要太接近的,基本上就先輸人一半了……。 orz
就可惜了這樣,枉費你解釋了這麼多,但很感謝。 QQ
我不曉得有沒有機會去跟他們建議耶!但我會盡最大努力囉~
推 owenkuo:星羅棋佈 07/27 04:10
推 qn123456:最後字體突然跳出來真的超霸氣XD 07/27 04:58
→ ronray7799:這譯名少了預告那種飽受滄桑跟壓抑的感情 07/27 05:56
@ronray7799:我個人反而覺得這譯名有符合預告片的「某些片段」。
具體來說,就是麥可肯恩那句:
"We're not meant to save the World, We're meant to leave it."
(尤其加上那背景配樂,看著登場的太空船,實在有夠雄偉的感覺啊)
至於你看到的「覺得少了……」 這就是一種切入或觀點的不同囉!
說到這,既然你提到了「飽受滄桑跟壓抑」我想分享一下,我的一種解讀,
就是:其實上面的美工字體,是仿電影目前海報的排版。
《突破星際》人類雖起源自地球,但文明不會結束於此
注意後面兩句其實是有種悲壯的使命感的,(類似你說的滄桑)
而且它們跟我的譯名是搭的,(只好請各位想像一下囉~就差沒把海報改個版寄給你們)
而在這情境下,其實它並不真的那麼(只強調)帥氣,反而比較像賭命的「覺悟」呢!
推 Drexler:霸氣推 07/27 06:01
→ Drexler:不過配上釋出的預告會比較需要適應一下 07/27 06:01
@Drexler:承上,剛好提到的,其實配海報根本超搭的!
不然有興趣再問我好了,電郵給你突破字體版。(Just Kidding)
推 hom746:原PO的這個譯名的構思很棒,當初teaser出來的時候,裡面有 07/27 06:08
→ hom746:提到一段,「我們勇於追求卓越,突破障礙 07/27 06:09
→ hom746:(to break barrier)已達成雄心壯志」,《突破星際》正好點 07/27 06:09
→ hom746:出正式預告中的主要劇情:地球漸漸不再適合人類居住,然後 07/27 06:09
→ hom746:向地球以外的地方探索,尋找適合的地點,以完成這個雄心壯 07/27 06:10
→ hom746:志 07/27 06:10
→ hom746:更正:"以"達成雄心壯志 07/27 06:12
推 Delisaac:有星際還是有點普通...恆星之間不錯啊 很有記憶點 07/27 07:37
推 lpbrother:星際啟動 07/27 08:53
→ lpbrother:星際對決 07/27 08:53
推 soan:恕我直言,突破星際這個鳴子很中二阿,跟突破盲腸等級差不多 07/27 09:01
→ soan:事實上星際效應這片名很好,符合Interstellar辭意也符合內容 07/27 09:02
→ soan:interstellar直譯是星際,這個單字是從stellar演變過來 07/27 09:05
→ soan:字前加上inter主要指的是stellar之間的XX(ex:關係.互動...等) 07/27 09:07
→ soan:效應一詞很能代表stellar交互XX(inter)的結果,所以翻成 07/27 09:12
→ soan:"星際效應"其實很不錯,也很符合片子的內容。 07/27 09:14
@soan:1.不曉得你有沒有發現,主文最後,我其實沒再多解釋自己的終極片名。
這是因為:(1)篇幅有限 (2)留給大家蘊釀感受 (3)我覺得我取得挺直覺的。
(直觀、直覺是指,不管大家喜歡與否,總是一看就懂。)
但如果要我解釋我這個片名的相關意義,那我肯定也可以說出一番道理來。
可我卻不需要「靠解釋讓人懂」,所以我深信這點是一個明顯的優勢。
2.你說的那些意思我大約知道、也略為研究過。 :)
但如果還要麻煩你這樣費心解釋,才把整個片名跟英文單字的意思給連結起來;
那我相信屆時影城也不會費心發單字手冊給觀眾看,好讓他們知道你譯名意思。
這句雖是玩笑,但想強調的是:星際效應到底有何特色,尚需一番解釋不是嗎?
3.即使你解釋了它跟原始英名單字之間的關連,還有一個問題我現在要提出的是:
這部片從預告開始,最最重要、明顯的劇情推進主軸,大~約~是什麼呢?
(不敢求精確,而是大約)
就我所知,是一群太空人超越星際距離限制,進行長程任務(一種突破)
焦點應該不是放在什麼「九星一線,造成太空異象」之類的一種效應吧!?……
上段第二句我瞎掰的,但我要強調的即是一種「顯而易見」的主題差別所在。
若今天找《2012》導演羅蘭艾默維奇來拍,那我就贊成《星際效應》。
4.即便真的符合,之前譯名《星際穿越》亦符合電影劇情之意。
但不論是哪個(效應或穿越),在我個人看來都有明顯可改善之處,最重要的,
就是:商業鉅片片名的一種力道POWER靈魂,一聽就印象深刻、深留人心。
星際效應這片名,若深留人心,是因它叫星際效應,還是因為它是諾蘭的片呢?
(所以我才會在前一篇文的推文附和板友說法:乾脆翻作《諾蘭效應》好啦!)
推 newgunden:突破星際! 你以為我是誰阿!? 07/27 09:40
推 QK14500:啟動諾蘭救甘星...頂尖對決破天星...黎明升起-突破天星 07/27 10:05
@QK14500:走到那步已經變成古裝武俠片名去了……。
推 R119:星際無界 07/27 11:09
推 neverleft:真的有必要改嗎 07/27 11:28
推 sleepyrat:星際衝洞、阿爸衝洞去、衝洞俱樂部 07/27 11:29
→ pinkygiveme:你的夢想就只是想一個突破星際這樣的名字喔...好吧 07/27 11:32
→ pinkygiveme:就人各有志吧...沒辦法 07/27 11:32
@pinkygiveme:其實不是很懂你意思。你的問題是:
1.夢想是想一個片名這樣的事而已嗎?
2.夢想如果是片名,就只是想一個這樣的片名而已嗎?
回1.我改古言「勿以善小而不為」→「勿以夢想小而不追求」
回2.片名好不好這很主觀,我無法改變你或別人想法,
但我唯一可以證明的是:我有下功夫嘗試過(見原文的發想過程)。
另外想再回你的就是:我沒有說我只有一個夢想吧? ^^|||
人可以有很多夢想!但我每個都試著去追求~哪怕其中一個只是四個字。
推 m19871006:友情推 07/27 11:40
推 kickmeout:星際來的你 07/27 12:02
推 apeiian:其實譯名有時候真的還挺困難的...看來看去突破星際也不錯! 07/27 12:57
推 handfoxx:來自星星的你 07/27 13:01
→ qazxswptt:星球崛起 07/27 13:15
→ clubee:星際就好啦 07/27 13:39
推 pond520:突破星際不錯!比原譯名有氣勢又不會太刻意 07/27 13:40
→ pond520:推板主的用心~! 07/27 13:41
推 tihs104:星忌! 07/27 14:19
推 sdjk:推推 07/27 16:53
推 keny80206:星球崛起 07/27 16:59
噓 jehy:星際效應就很好了 突破星際是啥小? 07/27 17:06
推 plesiosaur:推推~~ 07/27 18:17
推 ASKA028:改的不錯 不過台灣超多人很愛喊什麼中二什麼分類的 07/27 18:46
→ ASKA028:估計是沒什麼希望可以改 07/27 18:46
@ASKA028:關於「中二論」這點,感謝你幫我說話。 T_T
希望什麼的一開始就低,總是一份努力跟一種嘗試。
推 losel:星际穿越 07/27 19:49
推 khwg2001:推用心 07/27 20:05
推 rugia813:銀河守護者比較需要改 07/27 20:07
推 Damsel:星宿劫 07/27 20:18
推 iwenko:推突破星際 片名有吸睛度比較重要 07/27 20:30
推 ice1990:星|界 , 星X界, 星,界 07/27 20:45
推 jacksn:推突破星際 感覺比較適合 XD 07/27 21:03
推 MENAT:推認真~ 07/28 00:05
推 aziou13012:異界穿星 07/28 02:28
推 elvin29:星。破 07/28 06:46
推 a321233:推 07/28 07:20
→ AQUANGEL:突破星際好像B級片的片名喔 XD 我也覺得星際效應就好 07/28 08:23
@AQUANGEL:你是說最近有部《殲滅天際線》嗎? XD
我是有注意到那部片過。但我只能說:相似不代表一樣囉!
不管怎樣,那就尊重你的感受啦。但這種事很主觀就是了。
推 mangreen:支持你為了自己的理想而努力, 加油! 07/28 08:54
推 Helvetica:星探 BJ4 07/28 09:28
推 Magdalen:推突破星際!!! 07/28 09:42
推 ddmarine:支持你!個人很討厭某某效應類片名,又不是做實驗,不顧 07/28 13:54
→ ddmarine:中文的詞意取名讓人無所適從 07/28 13:54
→ ddmarine:補充上面:應該說不是實驗或現象 07/28 13:56
推 gt24xy28ab:2014太空漫遊? 07/28 21:09
推 shallmay:推 07/28 21:37
推 elegant1201:支持你! 07/28 22:37
推 sipher:有梗推XDDD 07/28 22:57
推 kauti:推你的認真 07/29 16:17
※ 編輯: Interstellar (220.141.151.119), 07/29/2014 17:00:52
推 artpoet:要霸氣,就叫星霸客吧 07/30 00:46
推 LEOPARDO:支持你 07/30 02:58
推 matthew0123:有點帥 07/31 00:27
→ ichliebedich:XDDDDD 08/01 14:42
推 Palpatine:突破星際超霸氣!!! 08/01 23:06
推 patrick27:蠻不錯的構想,不過我更喜歡原PO說的反璞歸真的感覺, 08/03 23:34
→ patrick27:所以我來取的話會想叫:星。境 08/03 23:35
推 Kilik1985: 這片名很棒!! 支持你爭取! 08/24 15:32