推 hedislimane:刺激1995<這個片名跟英文扯不上.白痴片名 09/03 18:23
推 yuhung:神鬼XX、王牌XX、致命XX...和用命名程式亂數跑出來的沒兩樣 09/03 18:24
→ darkbrigher:有誰知道 為何valkyrie會被翻作華爾奇麗雅..=.= 09/03 18:29
→ darkbrigher:不是應該翻作 戰女神 女武神之類的... 09/03 18:29
推 yuhung:就音譯啊 = =" (EX:代號基亞斯?!) 09/03 18:30
→ darkbrigher:不知為何 腦海浮現杯麵 舒跑麵 失敗的麵... 09/03 18:32
→ hedislimane:還有 xx追緝令 跟 xx第六感 鬼x 09/03 18:40
推 devin0329:刺殺希特勒之行動代號:華爾奇麗雅 09/03 18:53
推 michaelch:翻成:女武神計畫 副標 華爾奇利雅不就好了? 09/03 18:57
推 yanli2:神鬼XX 絕命XX 絕地XX 無敵XX 全民XX 09/03 19:00
推 fatmi:不可能的湯姆克魯斯外傳之刺殺希特勒【代號:華爾奇麗雅】XD 09/03 19:01
推 snowwhitebu:魔鬼XXX 09/03 19:02
推 laechan:來個神鬼戰警吧 09/03 19:05
→ laoinwin:原PO說反了吧 神鬼XX、王牌XX應該是總公司"沒"堅持的結果 09/03 19:08
推 pohanisgood:不可能的華爾奇麗雅 09/03 19:21
推 XqpX:為什麼不叫女武神行動?聽起來就頗威的 09/03 19:28
推 RushMonkey:我覺得比刺殺好聽阿 XD 09/03 19:37
推 a111156987:哈利波特最不用煩惱XD 09/03 19:58
推 erikanofann:火線XX 09/03 20:26
推 locer:Code Geass:代號 機阿蘇 09/03 21:17
→ yuhung:電影公司:反逆的華爾奇麗雅............ 09/03 21:36
→ HELLDIVER:不可能的任務前傳-華爾奇麗雅 09/03 21:47
推 babya:我覺得就直接叫華爾奇麗雅最有fu 09/03 21:51
推 a111156987:為什麼我一直想到華歌爾?!= =.............. 09/03 22:01
推 wannastop:直譯很好 但是這五個字太繞口 09/03 22:12
推 DudeFromMars:valkyrie是女武神啊 09/03 22:36
推 hedislimane:V華 al爾 ky奇 ri麗 e雅... 09/03 23:00
→ hedislimane:女武神之奪命殺機 09/03 23:03
→ thegod13:我是覺得不翻也好 09/04 00:17
推 XBox:控制慾太強- - 09/04 00:46
推 bllen:華爾奇麗雅聽起來不錯阿 09/04 01:34
推 MasterH:我覺得 女武神 比較符合二戰書籍的原意 09/04 12:03
推 kdeath:電影公司總是低估大家水準 09/06 02:12
推 SKnight:反叛的女武神 09/11 14:40