推 mrmowmow: 墨西哥真的晚上都有槍聲嗎? 11/09 11:20
→ samerage: 要看地方啦…假如你住的地方是毒梟必爭之地就有可能 11/09 11:22
→ samerage: 至少我住的地方是沒這問題,晚上還有pub可以去 11/09 11:23
推 kaienliu: 我在墨西哥也看了,知道一些背景看起來很有感覺 11/09 11:26
→ samerage: 樓上也在墨西哥@0@!!你住哪裡啊? 11/09 11:28
→ kaienliu: 我在Guadalajara 11/09 11:30
→ samerage: 我在leon, gto 有機會過來玩 11/09 11:32
推 m6990400: 台灣是否又會「在地化」翻譯呢? 11/09 11:42
→ kaienliu: 在地化翻譯我想在所難免,建議觀影前惡補一下相關背景 11/09 11:46
→ kaienliu: ,能夠更享受製作小組的用心 11/09 11:46
→ samerage: 這就是我擔心的點啊! 11/09 11:46
→ samerage: 我也是同意樓上大大說的,以免在不了解文化差異之下失了 11/09 11:48
→ samerage: 興致 11/09 11:48
推 chingswn: 請問應該叫街頭樂師還是?西班牙文不通XD 11/09 12:33
→ samerage: 街頭樂隊或是流浪樂手...不過我個人偏好乾脆不翻 11/09 12:45
推 chingswn: 原來如此,謝解釋 11/09 12:50
推 chingswn: 後半段真的催淚 11/09 12:52
推 mysmalllamb: 期待兩位墨西哥大大另外發文解析分享! 11/09 13:36
推 sonans: 墨西哥沒那麼容易看到槍啦,我住六年只看過兩次持槍搶劫 11/09 18:27
推 joefantasy: 迪士尼的中文翻譯基本上都悲劇 搞在地化卻失去原意 11/09 18:31
→ kouta: 叫美國人臥虎藏龍不要看英文字幕的意思嗎 11/09 19:51
推 mysmalllamb: 住六年看過兩次,感覺頻率好高,我一輩子都沒看過 11/09 22:05
推 bambooyu: 期待到時候的感想~謝謝推薦 11/10 01:02