精華區beta movie 關於我們 聯絡資訊
http://tinyurl.com/ao87any Ang Lee on Why Oscar Nominee ‘Life of Pi’ Was ‘A Test of Faith’ Ang Lee received an Academy Award nomination this morning for directing “ Life of Pi,” the 3-D epic based on Yann Martel’s novel. Lee, 58, won in this category in 2006 for directing “Brokeback Mountain,” but to him, “ Life of Pi” was a much more difficult film. Directing “Brokeback Mountain” “was quite breezy,” the director said in an interview with The Wall Street Journal. Even though they were high up in the mountains, it wasn’t an uphill climb the way “Life of Pi” was to Lee. “It was actually easy to make, from beginning to end that movie was all good. ” “Life of Pi,” however, was the opposite. It took Lee four years to make, and he built a water tank in a former airport in Taiwan and hired 3000 people to work on the film. “It was the hardest movie I made,” he said and, tapping into one of the themes of the film’s storyline, said “it was like a test of faith.” “Life of Pi” received 11 nominations Thursday morning, including Best Picture and Best Cinematography, in addition to Best Director. Lee talked with the Journal shortly after the announcement to discuss “Life of Pi,” and the possibility of directing “Cleopatra” next. Congratulations on your nominations. It’s a good morning for us. Thank you. How did you hear the news? I was awakened by my assistant. That early, I thought it might be good, because I was having a dream actually. Were you dreaming you were nominated? No, no, about something else. I don’t remember, then I woke up [laughs]. I just arrived in L.A. last night for the Broadcasting Critics Award tonight. So I’m in a hotel. You won the Best Director Oscar for “Brokeback Mountain.” How did directing “Life of Pi” differ from that experience? This movie [“Life of Pi”] seemed like everything was uphill. I worked for four years. It was the hardest movie I made. “Brokeback” is probably the easiest [laughs], or easier at least. This was really hard and 3000 people worked on it. It’s like a test of faith. Everything was uphill. Difficult elements, turning a philosophical book into an expensive movie. A lot of pressure. I carried it [to] the only place I think I could do it, my hometown, Taiwan, to create a new facility to make it. First acting boy, tiger, 3-D, water. It was all difficult. And how to put it together? To be viable commercially? How long did “Brokeback Mountain” take? Two months shooting, and everything went well. The script was great, the actors brilliant. You can do the easiest thing but it turns out to be difficult. But that one just happened. Everything went smoothly. From the first cut on, people just melted over that movie [laughs]. Actually, after “ The Hulk” I thought I would do something easier, and I thought that was going to be strictly arthouse. When it hit the shopping mall, I got worried. What did you have to learn or perfect specifically for “Life of Pi”? Well, India. Religion. It’s about God, not necessarily religion, but I still needed to get into it somewhat. Water. A lot of study about how to do water, except you’re paying for it. You’re not studying and doing research, and then the work. You’re doing the work while you’re learning. So, that actually turned out to be the most painful part. 3-D is new to me. It’s a new cinematic language, new to everyone. Nobody can really give you advice. So, we were groping along the way. How did you study religion? Through texts? Yeah, texts. I’m not like Pi, practicing all the religions [laughs]. I talked to people, to the faithful. Particularly India, the Hindus I’m not familiar with, so I had to get into it. Visiting temples. I half-expected Richard Parker, the Bengal tiger, to get a nomination. [Laughs] Was that one of the most challenging aspects? Yeah, to have the tiger not only be realistic but to behave like a tiger. That took a lot of work. Our visual effect guys really did some groundbreaking work. You also built a water tank at a former airport near Taichung. I wanted to simulate the open ocean. I wanted to control it somehow. A big part of the movie is out on the ocean, and I wanted the water to be a character. It’s an adrift movie without Tom Hanks, so you gotta visually grab them somehow [laughs]. The water has to speak. I have to have some kind of control. If I go out to the real ocean or the conventional way, of just showing the wave and it bounced back from the wall and go up and down, up and down, it just wouldn’t work. So I had to create something new. What are you most proud of with “Life of Pi?” It’s something quite abstract, like everything. Just the sheer chance that people took a leap of faith on this one, whether the filmmakers or Fox. Even when I was doing it I thought god, what are we doing? I think that part is most special. Are you going to direct “Cleopatra”? I don’t know. They say they’re going to send me the script. I think okay, good, I’ll read it. They have not sent the script. It’s a very attractive idea. Have you and Angelina Jolie ever discussed working together before? Not face to face but we exchanged emails a little bit. How was it filming in your hometown, Taiwan? I was born in Pingtung. My mother is in Tainan. I reconnected to Taiwan. Since I left I had not spent that much time working, reconnecting to society. The help I got was just incredible, from government to just everybody in Taiwan. Will you film there again? Oh yeah, yeah. It’s my hometown. Each of your films is so different. Is there a type of film, like a musical or a biopic, you’d like to do in the future? Well, the elements of a project have to grab me. Normally that grabs me before genre. Then I choose genre to fit the subject matter. I don’t have a checklist. I’m not a movie buff type of filmmaker. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 58.115.128.22
KuoJia:你們看 媽的 我早在#1Gl5-H-w篇就講清楚了 一堆人腦袋只想 01/11 08:04
KuoJia:吃老母 完全不懂電影的精華 01/11 08:05
KuoJia:電影是電影 小說是小說 別又拿小說來擋 01/11 08:06
elqqaapple:樓上很派 先知 01/11 08:15
owlonoak:我還特別去看那篇文章 根本就是浪費我的時間 樓下別看 01/11 08:23
kzzoz80:啊有些人的信仰就是吃老母 01/11 08:33
tyshmanq:看瞴 01/11 08:48
vickhus:同樣不覺得有講什麼測試 01/11 08:53
theskyofblue:原來我之前看過一樓那篇文章了 完全沒有記憶點的文章 01/11 08:54
twyes1688:那句話應該是標題,李安也沒說 01/11 09:38
kurtsgm:....................不要不看內文就在那邊跳針啊 01/11 10:02
kurtsgm:李安是說拍少年PI是很艱鉅的任務 對他來說是信仰的測試 01/11 10:03
kurtsgm:壓根沒討論什麼電影的內涵 不知道一樓在高潮什麼 01/11 10:03
kurtsgm:It’s like a test of faith. Everything was uphill. 01/11 10:04
kurtsgm:Faith是指李安對於自己拍好少年PI這片的信念 01/11 10:04
wentasu:這篇李安又再次提到台灣 也提到了和安潔莉娜裘莉有通email 01/11 10:24
wentasu:看來新豔后很有機會執導 不過我想將是兩三年以後的作品了 01/11 10:25
kzzoz80:希望李安得獎 再上台說一次台灣 01/11 10:26
MrRedHair:Taiwan!!!Taiwan!!!Taiwan!!!Taiwan!!!Taiwan!!!Taiwan! 01/11 10:37
wentasu:然後就變成萬古罪人韋禮安 01/11 10:38
MrRedHair:韋禮安梗又來囉XDDDDDDDDD 01/11 10:41
zukidelko:我想1F完全不懂這篇的精華 01/11 10:58
r0se:有笑有推啦~ 01/11 11:14
peruman:不是千古罪人而已嗎 變萬古罪人了哪 罪孽加深了嗎 XDDDD 01/11 11:17
wentasu:都雙熊雙獅又拿雙人 叫人家怎麼追趕 億古罪人都不為過 01/11 11:20
spittz:真的跟AJ通e-mail哦....Orz 01/11 14:28
jamcla:翻成測試很怪 01/11 23:35
> -------------------------------------------------------------------------- < 作者: Shinpachi (毫無回應只是個眼鏡) 看板: movie 標題: Re: [新聞] 李安:Pi是對信仰的測試 時間: Fri Jan 11 10:56:02 2013 擷取對話做個翻譯 工作偷打的 底子不是很好請見諒 希望錯的部份有請各位大大支援 此篇為拋磚引玉 ※ 引述《twyes1688 (twyes1688)》之銘言: : http://tinyurl.com/ao87any : “Life of Pi” received 11 nominations Thursday morning, including Best : Picture and Best Cinematography, in addition to Best Director. Lee talked : with the Journal shortly after the announcement to discuss “Life of Pi,” : and the possibility of directing “Cleopatra” next. : Congratulations on your nominations. 少年PI在禮拜二早上獲得了11項提名 其中包含最佳影片、最佳攝影以及最佳導演 ,在聲明出來後,李安跟華爾街日報簡單的談論了一下少年pi以及接下來可能會導的 "埃及豔后" "首先恭喜你獲得了十一項提名" : It’s a good morning for us. Thank you. "美好的早晨,謝謝." : How did you hear the news? "你從哪聽到的這些消息的呢?" : I was awakened by my assistant. That early, I thought it might be good, : because I was having a dream actually. "我助手跟我說的,不過我早有預感會不錯,因為我做了個夢" : Were you dreaming you were nominated? "你夢到你被提名了喔?" : No, no, about something else. I don’t remember, then I woke up [laughs]. I : just arrived in L.A. last night for the Broadcasting Critics Award tonight. : So I’m in a hotel. "不是啦,我是夢到其他的東西,不過我醒來的時候啥都不記得了(笑), 我昨晚才剛到洛杉磯為了今晚的影評協會獎做準備,現在正在旅館待著呢 : You won the Best Director Oscar for “Brokeback Mountain.” How did directing : “Life of Pi” differ from that experience? 你曾經因為"斷背山"獲得最佳導演的獎項,與你導的"少年Pi"時的心境歷程有何不同呢 : This movie [“Life of Pi”] seemed like everything was uphill. I worked for : four years. It was the hardest movie I made. “Brokeback” is probably the : easiest [laughs], or easier at least. This was really hard and 3000 people : worked on it. It’s like a test of faith. Everything was uphill. Difficult : elements, turning a philosophical book into an expensive movie. A lot of : pressure. I carried it [to] the only place I think I could do it, my : hometown, Taiwan, to create a new facility to make it. First acting boy, : tiger, 3-D, water. It was all difficult. And how to put it together? To be : viable commercially? "少年pi"對我而言就是在爬上坡這麼辛苦.我花了四年的時間. 這是我拍過電影中拍的最艱辛的一部了. "斷背山"搞不好是最簡單的(笑) 這真的很費事而且同時有三千人努力打拼,就像是個對信仰的試驗,不論你做什麼都像是 在爬上坡般的那樣喘死你. 困難的元素、把一本哲學書變成一部費用龐大的電影 .這真的讓我壓力很大. 所以我把它帶到了一個我覺得我能完成他的地方, 我的家鄉"台灣",並做了一個新設施(大水箱)去完成這部電影. 初次上陣的小男孩、老虎、3D、水,這些新問題一樣很困難,而又要如何把他們結合 在一起,去變成一部大家可以接受的商業電影呢? : How long did “Brokeback Mountain” take? "斷背山"花了多久搞定呢? : Two months shooting, and everything went well. The script was great, the : actors brilliant. You can do the easiest thing but it turns out to be : difficult. But that one just happened. Everything went smoothly. From the : first cut on, people just melted over that movie [laughs]. Actually, after “ : The Hulk” I thought I would do something easier, and I thought that was : going to be strictly arthouse. When it hit the shopping mall, I got worried. 兩個月吧,十分順利,劇本很好、演員聰明,一切都很順利! 自從"浩克"後我覺得做什麼都簡單多了,我想拍點簡單的東西,話說我一開始以為斷背山 會在小戲院上映,結果他出現在各大廳,嚇到我了 : What did you have to learn or perfect specifically for “Life of Pi”? 你從"少年pi中"有獲得什麼嗎? : Well, India. Religion. It’s about God, not necessarily religion, but I still : needed to get into it somewhat. Water. A lot of study about how to do water, : except you’re paying for it. You’re not studying and doing research, and : then the work. You’re doing the work while you’re learning. So, that : actually turned out to be the most painful part. 3-D is new to me. It’s a : new cinematic language, new to everyone. Nobody can really give you advice. : So, we were groping along the way. 印度、信仰,跟神有關的事情還有一些宗教. 一大堆跟水有關係,以及如何製造出水的研究 反正就是邊做邊學,雖然蠻辛苦的 我對3D很生疏,對每個人言都是,它是電影的新語言,其實沒什麼人可以給你建議 所以我只好獨自摸索了 : How did you study religion? Through texts? 你怎麼研究信仰?透過文獻、文本? : Yeah, texts. I’m not like Pi, practicing all the religions [laughs]. I : talked to people, to the faithful. Particularly India, the Hindus I’m not : familiar with, so I had to get into it. Visiting temples. : I half-expected Richard Parker, the Bengal tiger, to get a nomination. : [Laughs] 對,我可不像PI去親身體驗(笑),我透過跟最虔誠的人交流來了解. 特別是印度的印度教,我不太熟,所以我透過拜訪寺廟來熟悉. 對了,我希望richard parker這隻孟加拉虎可以獲得一個提名(笑) : Was that one of the most challenging aspects? 這是最具挑戰性的地方嗎? : Yeah, to have the tiger not only be realistic but to behave like a tiger. : That took a lot of work. Our visual effect guys really did some : groundbreaking work. 是的,要讓它不僅像真的又要表現的像隻老虎實在花了我們很大的功夫 我們的視覺效果小組的表現令人驚嘆,說是歷史性的一刻也不為過 : You also built a water tank at a former airport near Taichung. 你還在台中的老機場建了一個大水箱! : I wanted to simulate the open ocean. I wanted to control it somehow. A big : part of the movie is out on the ocean, and I wanted the water to be a : character. It’s an adrift movie without Tom Hanks, so you gotta visually : grab them somehow [laughs]. The water has to speak. I have to have some kind : of control. If I go out to the real ocean or the conventional way, of just : showing the wave and it bounced back from the wall and go up and down, up and : down, it just wouldn’t work. So I had to create something new. : It’s something quite abstract, like everything. Just the sheer chance that : people took a leap of faith on this one, whether the filmmakers or Fox. Even : when I was doing it I thought god, what are we doing? I think that part is : most special. 我想要模擬一個真實開放而且又能受到掌控的海 最大的場景是在海面上的時候,而且我想要讓海水也成為一個角色 這是一部沒有TOM HANK的漂流電影,所以在視覺上你必須要抓住觀眾的心(笑) 要讓海水說出我想要呈現的語言,所以我必須要一定程度上的去掌握. 如果我在真的水面上、用普通的方法去拍,只是把海浪左拍右拍上衝下衝的鏡頭拍進來 這一定沒有辦法達到我想要的畫面,所以我只好去創造一個新的東西 這東西很難解釋.但不論是工作人員或著是福斯都選擇靠著信念放手一搏 來完成這部電影. 這任務困難到有時候我也會想到"天啊,我自己到底在做什麼" 不過我想這是製作這部電影最特別的部分了 *感謝大家的意見* : Are you going to direct “Cleopatra”? 你會去拍攝"埃及豔后"嗎? : I don’t know. They say they’re going to send me the script. I think okay, : good, I’ll read it. They have not sent the script. It’s a very attractive : idea. 我也不知道,他們說會給我腳本,我想沒問題,我會去讀它,他們目前還沒寄給我就是了. 不過這點子對我而言十分吸引人 : Have you and Angelina Jolie ever discussed working together before? 你有跟安潔莉娜裘莉討論過關於一起工作的事情嗎? : Not face to face but we exchanged emails a little bit. 沒有面對面談過,但有信件來往 : How was it filming in your hometown, Taiwan? 在你家鄉-台灣拍片的感覺如何呢? : I was born in Pingtung. My mother is in Tainan. I reconnected to Taiwan. : Since I left I had not spent that much time working, reconnecting to society. : The help I got was just incredible, from government to just everybody in : Taiwan. 我在屏東出生,我媽人在台南.現在對台灣我是有些陌生的, 從我離開這後沒花過什麼時間在這裡,所以當我從這片土地,從每個 人手裡獲得幫助的時候,那種感覺實在無法言喻 : Will you film there again? 你還會在這拍電影嗎? : Oh yeah, yeah. It’s my hometown. 當然啦,台灣可是我家呢 : Each of your films is so different. Is there a type of film, like a musical : or a biopic, you’d like to do in the future? 你的每部電影風格都是如此不同,在未來你還有什麼想要嘗試的嗎?像音樂劇或傳記類 : Well, the elements of a project have to grab me. Normally that grabs me : before genre. Then I choose genre to fit the subject matter. I don’t have a : checklist. I’m not a movie buff type of filmmaker. 與其說我在嘗試不同的風格 不如說是那些風格在勾引我拍攝的慾望吧. 如果那些主題的要素有吸引我的地方,我就會去找出他適合的風格在創造出來 我沒有所謂的拍攝片單,我不是那種電影愛好者類型的導演 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 60.245.65.180
wentasu:幫推 01/11 10:59
peruman:謝謝翻譯 01/11 11:01
bill93557063:謝謝翻譯 01/11 11:04
kzzoz80:我希望richard parker這隻孟加拉虎可以獲得一個提名 01/11 11:06
snooker:感謝翻譯 01/11 11:06
lurba224:推~謝謝原PO~ 01/11 11:10
ianna:謝謝翻譯 O_Q 李導演真的很努力在推廣台灣 01/11 11:11
Cowton:good 01/11 11:13
shinway:I’m not a movie buff type of filmmaker. 01/11 11:17
wicdt:richard parker沒有入選最佳男主角 讓我好失望 鳴鳴 01/11 11:18
neednottono:看完好感動 Q.Q 01/11 11:20
DORABMON:謝謝你 安李 01/11 11:22
wentasu:未來假如有虛擬腳色獎 也許讓動畫腳色有機會角逐 01/11 11:22
s07021990: 01/11 11:25
a54965:李安謝謝你!一定會得大獎的! 01/11 11:27
tytytytytyu:推!感謝翻譯! 01/11 11:29
christieswei:嗯 01/11 11:35
mtwtfss:感謝翻譯 01/11 11:41
sinben:謝翻譯,太幽默了李安!!!!!!一定會得大獎!!!!! 01/11 11:53
seeking:李安真了不起 01/11 11:58
Paulnewman:大推。問一下,最後一句有在酸誰或哪一類人嗎?XD 01/11 12:00
※ 編輯: Shinpachi 來自: 60.245.65.180 (01/11 12:09)
buteo:這樓上就想太多了 李安不是這種人 他並沒有貶意 01/11 12:09
pochi01:謝謝翻譯^^ 01/11 12:15
xxx60709:正常的人都會有一定的偏好,所以李安這樣甚麼都拍才反常 01/11 12:19
xxx60709:所以要酸的話就是在酸正常人,well... 01/11 12:20
keyellen:看入圍名單時還在想 理察帕克應該要入圍女主角獎XD 01/11 12:25
DASHOCK:錢給李安推廣 比給一些奇怪的人投資好一萬倍.... 01/11 12:26
Davidgood:推翻譯,李安一直提到台灣台中台南屏東...就甘心 01/11 12:27
myWDW:哈哈Tom Hanks XD 01/11 12:33
a28829424:理查帕克是女生喔 @@ 01/11 12:35
fathua:推翻譯 推李安,超感動的... 01/11 12:36
wentasu:四頭老虎裡面只有King是公的 其他三頭都是母虎 01/11 12:36
killeryuan:湯姆漢克的浩劫重生真的太經典了XD 01/11 12:41
terra0808:這是一部沒有TOM HANK的漂流電影XD 我也曾經這麼想過XD 01/11 12:44
a9a99:李安幫台灣打廣告也打得太兇了吧~ 01/11 12:44
aaeL:謝謝翻譯!! 01/11 12:45
KuoJia:李察帕克很囂張 如果遇到武松 01/11 12:47
EasternAsh:那一段大蓋是說有這個剛好有這個好機會讓人們對於信仰 01/11 12:47
allengood:李安就甘心阿 每拍一部電影就提到台灣一次 正港台灣之光 01/11 12:47
EasternAsh:可以脫離框架,更高的角度思考,思索著神是甚麼 01/11 12:50
EasternAsh:我們又是甚麼 01/11 12:50
感恩
ianna:我不覺得這算打廣告耶。他也算是在跟搞不懂中國跟台灣的外媒 01/11 12:51
ianna:提醒:我是台灣人。 01/11 12:51
ianna:臥虎藏龍那次不是就有媒體還是影展大會說他是對岸的導演…… 01/11 12:52
kihiko:推翻譯 也推李安 01/11 12:54
※ 編輯: Shinpachi 來自: 60.245.65.180 (01/11 12:57)
littlegreen:浩克後什麼都覺得簡單 真棒的價值觀 01/11 12:55
其實這句沒翻完意xd 我補一下
purplemaple:我看到好心版友來翻譯又覺得會有記者來抄(抖~) 01/11 12:56
jaykinki:感謝翻譯 感謝李安!!! 01/11 13:00
IanLing:李安揪感心~ 不管得不得獎我都愛你跟這部片!! 01/11 13:01
yufangshih:臺灣導演們看看李安啊!! 01/11 13:05
Vincient:台灣之光~! 01/11 13:06
yayalulala:當然啦,台灣可是我家呢 01/11 13:07
※ 編輯: Shinpachi 來自: 60.245.65.180 (01/11 13:13)
mattina:推!! 01/11 13:11
RonaldPan:安神安神!!!!!! 01/11 13:11
qazse000:好像是在潮州高中出生的 01/11 13:12
squawk:最後一段有誤 李安說的是 他先受某題材吸引後 01/11 13:13
squawk:再選擇適合該題材的風格類型 (genre) 01/11 13:13
感謝指正
kzzoz80:這種東西丟到翻譯器就可以寫一篇了 記者還要不爭氣來抄 01/11 13:15
※ 編輯: Shinpachi 來自: 60.245.65.180 (01/11 13:18)
greatc:推! 01/11 13:16
duruo:推~~~看完好感動~~ 01/11 13:29
OoJudyoO:感謝李安幫忙宣傳台灣 01/11 13:33
neversay:我的家鄉"台灣" 01/11 13:39
robotcl:推翻譯 推李安 01/11 13:51
Maupassant:推翻譯 而且看完好感動 01/11 13:59
tenniset:翻譯得不錯.不過有些小地方.對信仰的"考驗"較佳. 01/11 14:03
tenniset:3D人員不是"歷史性的一刻",可說是"有開創性的作法" 01/11 14:04
Emerson158:太強了... 01/11 14:05
figogattuso:大推~ 01/11 14:06
tenniset:應該不是思考信仰是什麼, 李安是指大家都願意冒險 01/11 14:07
tenniset:工作人員和福斯都願意給這部電影機會 01/11 14:08
tenshoufly:福斯願意花1億五千萬美金真的是很敢 01/11 14:09
tenniset:應不是思索神是什麼. 李安是指他會想到上天... 01/11 14:09
tenshoufly:是一億2千萬 01/11 14:10
tenniset:"我們到底在做什麼?那是製作這部電影很特別的層面" 01/11 14:10
kurtsgm:tenniset的翻譯應該比較接近 01/11 14:13
kurtsgm:這一段應該是說這是一個很有挑戰性很高難度的新嚐試 01/11 14:14
kurtsgm:所以對劇組來需要強烈的信念 01/11 14:15
kurtsgm:就連拍攝的時候 李安偶而也會懷疑"自己到底在做些什麼" 01/11 14:15
kurtsgm:所以對劇組跟福斯來說 這是a leap of faith 01/11 14:18
bogy2:那句"當然啦 台灣可是我的家呢" 整個大感動 q_q 01/11 14:20
imoimo:感謝翻譯 01/11 14:22
OoJudyoO:faith應該是指工作人員信念堅強,突破困難 01/11 14:38
fantasyzzz:好感人的訪談~ 01/11 14:46
EasternAsh:恩 TEN大翻譯的是比較正確的 01/11 15:06
joanne34:感謝!真的很棒 01/11 15:08
spittz:感謝翻譯>< 01/11 15:28
Yierhmo:理查帕克表示:溫馨 01/11 15:36
※ 編輯: Shinpachi 來自: 111.250.76.178 (01/11 16:03)
Derp:有神快推 01/11 15:45
breakingdown:推~ 01/11 16:15
eileen900:最後一段:我會先受電影題材吸引,之後才考慮風格類型。 01/11 16:20
eileen900:接著選擇適合的類型套用在主題上。 01/11 16:20
eileen900:我並沒有非拍不可的片單,我不是那種電影狂導演。 01/11 16:20
a29788685:Thanks 01/11 16:20
Adonisy:希望能拍喜劇,把金凱瑞那幫人打掛^^ 01/11 16:31
eileen900:我被助理叫醒。真的很早,所以我當下想應該是好消息, 01/11 16:32
eileen900:因為我當時作了一個夢。 01/11 16:33
FDM:感謝翻譯 李安真的太棒了~ 01/11 16:34
eileen900:我把這部電影,帶到我自認"唯一"能完成拍攝的地方, 01/11 16:34
eileen900:就是我的故鄉台灣。 01/11 16:34
kzzoz80:感人〒△〒 01/11 16:35
jack8759:推! 01/11 16:42
breakingdown:不斷地提起台灣很感動 01/11 17:12
aa25019459:推翻譯 01/11 17:23
Lorran:感謝翻譯~感謝台灣有李安! 01/11 18:55
felixgm:心暖暖的,謝謝李安 01/11 19:11
spittz:感謝 >< 01/11 19:14
heypistols:推翻譯!謝謝李安QQ 01/11 20:22
Sprout:感謝翻譯 01/11 21:56
DDAT:感謝翻譯!李安很愛台灣真的讓人好感動~ 01/11 22:14
rsy:推翻譯!!! 01/11 22:31
DialUp:感謝翻譯,不過應該是Tom Hank"s"喔~謝謝! 01/11 23:30
DialUp:李安真的是打從心裡想要拉拔台灣的電影工業、回饋家鄉! 01/11 23:38
DialUp:謝謝李安! 01/11 23:39
vegeflower:感謝翻譯! 01/11 23:44
hanksun:推你的翻譯 01/12 00:44
zmal:感謝翻譯!李安真的很有心,不斷在國際各個機會主動提台灣 01/12 01:35
Andydream:推台灣 01/12 01:49
theskyofblue:推!!!!!!!!! 01/12 03:56
cfaith:台中市政府花那一兩億贊助李安這部片真的很值得阿,如果是 01/12 04:34
cfaith:李安願意這樣推廣韓國,我想韓國政府雙手奉上的不只一兩億 01/12 04:35
cfaith:這是李安對當初提拔他的家鄉的回饋。(前三部電影始於台灣) 01/12 04:37
Faoitohins:謝謝翻譯 看了好感動喔>< 01/12 19:17
goo1227:推李安 真正的台灣之光啊~ 而且一直提到台灣>< 01/12 20:05
TAJADOL:感謝翻譯 01/12 21:09
wolfspring:李安說斷背山演員聰明其實是在暗示飾演李察帕克的演員 01/12 21:14
wolfspring:很笨 XDDD (誤) 01/12 21:15
lovefish26:推 01/13 06:44
crabcrabya:推 01/13 09:22
fantoccini:推 01/13 10:15
vicky760419:李安推! 01/13 12:09
sanjan:謝謝李安...有你真好 01/13 19:44
boyea55:溫馨推!!! 01/13 23:36
Vexed: 01/14 01:36
ya1357977889:有你真好 李安大導演!! 01/14 05:00
sherlockt:台灣的驕傲 01/15 00:04