→ qeworz:有兩小以上就夠了! 05/23 22:49
推 mpeg:看夠本!! 05/23 22:52
→ yuhung:花兩百多塊就可以去戲院享受頭等艙了 很划算啊!XD 05/23 23:01
→ missile:現在電影如果沒超過2小時 我都不會去看首輪 二輪才看 05/23 23:09
推 kudoropu:真的值得嗎?XMEN已經被玩爛了吧 05/23 23:10
推 newwu:我相信導演 05/23 23:13
推 nmnscha:希望不是為了多放幾場硬剪短 05/23 23:17
推 funky819:這導演前兩部作品也都是在電影版被推到翻過去呀 05/23 23:20
推 iceskycoldly:我相信導演 看了預告之後讓我更期待了!! 05/23 23:25
推 coolmomentlo:後面玩爛了 前面好好拍吧期待老蕭 05/23 23:28
噓 Oo5566:第一戰.. 05/23 23:43
推 great1:純粹為了頂著星塵傳奇與特攻聯盟的導演執導功力而期待本片 05/23 23:43
→ sunny1991225:目前特映大好評啊 05/23 23:49
推 sheepxo:預告好多片段都放出來了,不希望好看的都在預告裡 =.= 05/23 23:56
推 cappa:如沒有意外最大場面可能就是軍艦那裡 05/24 00:07
→ sunny1991225:海戰不只一場喔,還有CIA與XMEN在古巴危機前試圖逮住 05/24 00:08
→ sunny1991225:老蕭的遊艇戰 05/24 00:08
→ hom746:X-MEN不應該加-嗎? 05/24 00:12
→ crystalskull:爬了你之前的文 看到你說的堅持翻第一班的理由 只有 05/24 01:04
→ crystalskull:你不喜歡? 用第一班不如直接寫First Class算了 05/24 01:06
→ sunny1991225:你要我解釋更多也是可以,但我不覺得有這個必要就是 05/24 01:08
→ sunny1991225:了...... 05/24 01:08
→ sunny1991225:簡而言之原文確實有雙關到第一班與第一堂課兩種意思 05/24 01:09
→ sunny1991225:但XMEN變成一個偽學術機構放在這已經是未來的事情了 05/24 01:10
→ sunny1991225:而XMEN又始終是個以角色互動為主軸的作品,所以我才 05/24 01:11
→ sunny1991225:會選第一班而不是第一堂課 05/24 01:11
→ sunny1991225:但追根究底,我到底還是很不喜歡X戰警這個翻譯,也不 05/24 01:12
→ sunny1991225:喜歡第一戰 05/24 01:13
推 tsaiwaichen:基本上第一班是最正確的翻譯啦..不過片商有他的考量.. 05/24 01:14
→ tsaiwaichen:本片講的就是第一批變種人組織起來創立學員 自然成員 05/24 01:16
→ tsaiwaichen:都是第一班 片名也是這個意思 第一戰就是個抽象的概念 05/24 01:16
推 crystalskull:比較理解你的想法了 05/24 01:19
→ Oo5566:片名統一大家不是比較好搜尋嗎?每個人都用自己的翻譯很亂 05/24 01:29
→ Oo5566:X-男人第一節、X-男人第一班 whatever 05/24 01:33
推 tsaiwaichen:有這麼嚴重嗎..搜個X戰警或X-MEN不就全部出來了.. 05/24 01:35
→ beckseaton:公開的版面不是應該就用官方的翻譯嗎 05/24 01:42
→ sunny1991225:呃,你要說我私心也罷,但對我來說我寧願挑個自己 05/24 01:44
→ sunny1991225:想要的翻譯也不要搞得自己很愧疚的打下第一戰三個字 05/24 01:45
→ twinmick:片商:這個藍光會有導演加長版! 05/24 02:02
推 rick65134:樓上說真的嗎?!! 消息來源可靠嗎? 05/24 02:04
→ sunny1991225:呃,我覺得他是在說笑啦_A_ 05/24 02:06
推 devin0329:沒差吧 反正兩行文沒多久就被洗到後面了 不用太在意翻譯 05/24 02:29
→ l5:這樣道時真的很難搜尋 雖說這篇也沒啥價值 05/24 02:32
→ damnedfish:你認為翻譯差,更應該用原文而不是自譯 05/24 02:41
→ twinmick:啊..是說笑的 =_=..不過有時謠傳始終有些地方會變真實... 05/24 05:31
→ s12345:大家別吵 那就用頭等艙最好 05/24 06:24
噓 Apple9:自譯片名真好笑,你要不要把你看不順眼的也順便翻一翻。 05/24 10:58
→ Anderson1073:直接打原文不是更好..這種堅持有點.. 05/24 12:50
→ artwu:特異功能組-第一節課 05/24 16:37
→ ivanhoe1737:終極男人-第一梯 05/25 01:51
噓 wasabijyoyu:把精力拿來堅持這種事蠻沒意義的.... 05/25 13:28
噓 devin0329:我錯了 堅持翻譯是錯的 不合群被噓只是剛好而已 06/05 02:51