精華區beta movie 關於我們 聯絡資訊
※ [本文轉錄自 SuperHeroes 看板 #1DsdDEC8 ] 作者: sunny1991225 (麵包超羊) 看板: SuperHeroes 標題: [閒聊] XMEN第一班官方公佈片長 時間: Mon May 23 22:46:34 2011 http://www.bbfc.co.uk/BFF277210/ 兩小時又11分鐘。 嘛,跟之前謠傳的兩小時二十分也算相差無幾啦...... -- 艾德華:我知道很多人都會覺得一個上百歲的吸血鬼愛上16歲的女孩有多荒唐。他們肯 定會想:一個有一世紀歷練的文藝青年會和愛看醜女貝蒂的女孩聊些什麼呢? 刀鋒:上帝阿!打從預告片上映時我就覺得你們這對狗男女噁心死了! 每晚我都做同一個惡夢,追著同一個小白臉,手中緊握著要捅進他胸口的木樁。 但每一個晚上......我總在釘死那個混蛋前就醒了! By 刀鋒戰士 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 111.240.187.76 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 111.240.187.76
qeworz:有兩小以上就夠了! 05/23 22:49
mpeg:看夠本!! 05/23 22:52
yuhung:花兩百多塊就可以去戲院享受頭等艙了 很划算啊!XD 05/23 23:01
missile:現在電影如果沒超過2小時 我都不會去看首輪 二輪才看 05/23 23:09
kudoropu:真的值得嗎?XMEN已經被玩爛了吧 05/23 23:10
newwu:我相信導演 05/23 23:13
nmnscha:希望不是為了多放幾場硬剪短 05/23 23:17
funky819:這導演前兩部作品也都是在電影版被推到翻過去呀 05/23 23:20
iceskycoldly:我相信導演 看了預告之後讓我更期待了!! 05/23 23:25
coolmomentlo:後面玩爛了 前面好好拍吧期待老蕭 05/23 23:28
Oo5566:第一戰.. 05/23 23:43
great1:純粹為了頂著星塵傳奇與特攻聯盟的導演執導功力而期待本片 05/23 23:43
sunny1991225:目前特映大好評啊 05/23 23:49
sheepxo:預告好多片段都放出來了,不希望好看的都在預告裡 =.= 05/23 23:56
cappa:如沒有意外最大場面可能就是軍艦那裡 05/24 00:07
sunny1991225:海戰不只一場喔,還有CIA與XMEN在古巴危機前試圖逮住 05/24 00:08
sunny1991225:老蕭的遊艇戰 05/24 00:08
hom746:X-MEN不應該加-嗎? 05/24 00:12
crystalskull:爬了你之前的文 看到你說的堅持翻第一班的理由 只有 05/24 01:04
crystalskull:你不喜歡? 用第一班不如直接寫First Class算了 05/24 01:06
sunny1991225:你要我解釋更多也是可以,但我不覺得有這個必要就是 05/24 01:08
sunny1991225:了...... 05/24 01:08
sunny1991225:簡而言之原文確實有雙關到第一班與第一堂課兩種意思 05/24 01:09
sunny1991225:但XMEN變成一個偽學術機構放在這已經是未來的事情了 05/24 01:10
sunny1991225:而XMEN又始終是個以角色互動為主軸的作品,所以我才 05/24 01:11
sunny1991225:會選第一班而不是第一堂課 05/24 01:11
sunny1991225:但追根究底,我到底還是很不喜歡X戰警這個翻譯,也不 05/24 01:12
sunny1991225:喜歡第一戰 05/24 01:13
tsaiwaichen:基本上第一班是最正確的翻譯啦..不過片商有他的考量.. 05/24 01:14
tsaiwaichen:本片講的就是第一批變種人組織起來創立學員 自然成員 05/24 01:16
tsaiwaichen:都是第一班 片名也是這個意思 第一戰就是個抽象的概念 05/24 01:16
crystalskull:比較理解你的想法了 05/24 01:19
Oo5566:片名統一大家不是比較好搜尋嗎?每個人都用自己的翻譯很亂 05/24 01:29
Oo5566:X-男人第一節、X-男人第一班 whatever 05/24 01:33
tsaiwaichen:有這麼嚴重嗎..搜個X戰警或X-MEN不就全部出來了.. 05/24 01:35
beckseaton:公開的版面不是應該就用官方的翻譯嗎 05/24 01:42
sunny1991225:呃,你要說我私心也罷,但對我來說我寧願挑個自己 05/24 01:44
sunny1991225:想要的翻譯也不要搞得自己很愧疚的打下第一戰三個字 05/24 01:45
twinmick:片商:這個藍光會有導演加長版! 05/24 02:02
rick65134:樓上說真的嗎?!! 消息來源可靠嗎? 05/24 02:04
sunny1991225:呃,我覺得他是在說笑啦_A_ 05/24 02:06
devin0329:沒差吧 反正兩行文沒多久就被洗到後面了 不用太在意翻譯 05/24 02:29
l5:這樣道時真的很難搜尋 雖說這篇也沒啥價值 05/24 02:32
damnedfish:你認為翻譯差,更應該用原文而不是自譯 05/24 02:41
twinmick:啊..是說笑的 =_=..不過有時謠傳始終有些地方會變真實... 05/24 05:31
s12345:大家別吵 那就用頭等艙最好 05/24 06:24
Apple9:自譯片名真好笑,你要不要把你看不順眼的也順便翻一翻。 05/24 10:58
Anderson1073:直接打原文不是更好..這種堅持有點.. 05/24 12:50
artwu:特異功能組-第一節課 05/24 16:37
ivanhoe1737:終極男人-第一梯 05/25 01:51
wasabijyoyu:把精力拿來堅持這種事蠻沒意義的.... 05/25 13:28
devin0329:我錯了 堅持翻譯是錯的 不合群被噓只是剛好而已 06/05 02:51