精華區beta movie 關於我們 聯絡資訊
《正妹柑芭嗲》片名霧煞煞 網友要求更名 http://tw.nextmedia.com/rnews/article/SecID/new/art_id/89056/IssueID/20111105 改編自日本暢銷冠軍小說《如果高校棒球女子經理讀了彼得‧杜拉克》的電影《正妹柑芭 嗲》,由人氣偶像AKB48成員前田敦子主演,內容講述一個棒球隊女經理,為了想把棒球 隊帶進甲子園,到書店找書尋求方法,意外看到美國經營學大師彼得‧杜拉克(Peter Drucker)的經營學入門書「管理:任務、責任、實踐」,將書中模式套入棒球隊中,帶 領球隊朝向甲子園夢向邁進。中央社報導,該電影確定中文片名後,引發網友討論,認為 片名和書中的關鍵毫無關係,無法傳達原著小說的精神,請求電影公司換片名為《如果杜 拉》。 電影公司表示,原著書名過長不好記憶,簡稱《如果杜拉》恐怕讓民眾無法和原著產生連 結,決定維持片名。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.26.18.58
x77:日本魔球 11/06 00:26
tc6289:正妹柑芭嗲反而會讓我不想去看了... 11/06 00:44
Minazuki:對一個SOLANIN硬翻成手拉你的片商還能有啥奢望.... 11/06 00:50
Raidinfo:怎麼最近的輕小說 動畫片名都越來越長 11/06 01:12
wcc960:要也應該是"如果杜拉克"吧,為什麼要斷成"杜拉"呢? 11/06 01:35
orzisme:一般都稱"如果杜拉" 11/06 01:52
Runna:如果杜拉是日本的略語 就跟あけおめ和ことよろ一樣的年輕人 11/06 02:11
Runna:用語 11/06 02:12
Runna:而日文上"杜拉克"的"克"前有促音 所以就略到杜拉 頭尾並連 11/06 02:16
adren:這部改編成卡通我已經覺得變不好看了,電影不知會怎樣? 11/06 02:36
sadies:改成正妹雅美蝶好了 11/06 08:12
asya116:這片翻譯應該很辛苦 要不失原味又不能太嚴肅 乾脆折衷點 11/06 11:55
asya116:翻成女高中生的甲子園管理學算了 兩邊人都能顧到 戰翻譯真 11/06 11:57
asya116:的是非常無聊得一件事 特別是這還是電影名而已=-= 11/06 11:58
asya116:此外日本人很喜歡四字略語 不過找前田來演...看來會賠 11/06 13:14
asya116:這片日本很慘 316家上映 預估三十億票房 結果只到十億 11/06 13:29
showdream:正妹紅不讓?? 11/06 17:03
poniponi:樓上好好笑XD 11/06 19:09
wcc960:我的意思是中文片名的話應該用中文用詞吧,就像木村拓哉 11/06 23:02
wcc960:日文常縮成キムタク,但你看過中文也直接跟著叫"木拓"嗎 11/06 23:03