作者kalamazoo (Rusty Montana)
看板movie
標題Re: [台詞] 諾曼第大空降 E連=Easy Company
時間Wed Feb 10 22:29:17 2010
※ 引述《lanieon (Lan)》之銘言:
: ※ 引述《louis90795 (路易士囧鈴妻久嫵)》之銘言:
: : 那請問A~D連他們怎麼稱呼呢?
: : 我記得國際報讀說法
: : .........
: 二戰時A~D 連的稱呼和現在的國際報讀說法沒關的
: 因為在1955年前,其實是有幾套不同讀法並存的
: 那時的美國軍隊用的稱呼是
: Able Baker Charlie Dog Easy Fox George How Item
: Jig King Love Mike Nan Oboe Peter Queen Roger
: Sugar Tare Uncle Victor William X-ray Yoke Zebra
: 因此A~D 連應該稱為Able company, Baker company,
: Charlie company & Dog company
以前是通訊兵
當初在CP學的是 alfa bravo charlie delta echo foxtrot golf hotel indian julie
kilo lima michael november oscar papa queen romeo sugar tango uncle
victor whisky x-ray yankee zulu
就是所謂的NATO phonetic alphabet
北約音標字母 國際無線電通話拼寫字母
不過老實說臺灣用的跟我後來去查的有差異
也可能是國情問題
美國的話聽說軍方跟警方也是有所區分
會這樣念是因為怕戰況危急時會有誤解(聽)的情況發生
就類似臺灣的么兩三四五六拐捌勾洞這樣
--
主人說,牠前幾天覺得很不高興,
因為在左勒勃,有一個啾啾啾跑進了斯派歪,
結果沒辦法艾斯朵那個秀需脫。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 203.67.78.18
※ 編輯: kalamazoo 來自: 203.67.78.18 (02/10 22:30)
推 certrain:s→siera q→quebak 海軍的 02/10 22:44
→ kalamazoo:我是空軍的 還以為三軍都一樣欸 原來是有差的啊 02/10 22:45
→ navalforce:陸軍報務 也是學跟一樓一樣 02/11 00:15
推 foyu:最經典的是有人報 "吸a熱" 對方一直回傳請重發 (應該念台語) 02/11 00:24
推 Gkkk:捰是1st Special Forces Operational Detachment-Delta退役的 02/11 08:56