精華區beta movie 關於我們 聯絡資訊
繼父問: 「要訂什麼時候的噴射機飛巴黎?」 主角回答:「An hour ago.」 (一小時前)為什麼回答「一小時前」呢? 這種講法應該是表示「早就該出發了,現在去已經算晚了」。 所以,酸酸的講著:「An hour ago.」 我想應該是翻譯有點問題吧 ? 有錯請指教 謝謝 ※ 引述《zidane666 (干我屁事!!!)》之銘言: : 神奇老爸接到女兒電話 : 立刻驅車到她家 : 繼父問他噴射機何時要起飛 : 他回答:"An hour ago" : 字幕翻譯是一個小時後 : 可是ago不是之前嗎? : 我搞不懂...... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.112.85.63 ※ 編輯: MisterHappy 來自: 59.112.85.63 (02/08 00:05)
tinganhsu:早就"該" XD 幫版主挑一下錯字@@ 02/08 00:08
最近老是打錯字 謝謝啦 ! ※ 編輯: MisterHappy 來自: 59.112.85.63 (02/08 00:09) ※ 編輯: MisterHappy 來自: 59.112.85.63 (02/08 00:12)
zidane666:感謝感謝~~~ 02/08 00:13
sowulo:這部翻譯滿多瑕疵的 兩天翻成兩週.. 02/08 02:53