作者MisterHappy (~要開心~也要宅~)
看板movie
標題Re: [請益] 即刻救援
時間Tue Feb 8 00:04:24 2011
繼父問: 「要訂什麼時候的噴射機飛巴黎?」
主角回答:「An hour ago.」
(一小時前)為什麼回答「一小時前」呢?
這種講法應該是表示「早就該出發了,現在去已經算晚了」。
所以,酸酸的講著:「An hour ago.」
我想應該是翻譯有點問題吧 ?
有錯請指教
謝謝
※ 引述《zidane666 (干我屁事!!!)》之銘言:
: 神奇老爸接到女兒電話
: 立刻驅車到她家
: 繼父問他噴射機何時要起飛
: 他回答:"An hour ago"
: 字幕翻譯是一個小時後
: 可是ago不是之前嗎?
: 我搞不懂......
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.112.85.63
※ 編輯: MisterHappy 來自: 59.112.85.63 (02/08 00:05)
→ tinganhsu:早就"該" XD 幫版主挑一下錯字@@ 02/08 00:08
最近老是打錯字 謝謝啦 !
※ 編輯: MisterHappy 來自: 59.112.85.63 (02/08 00:09)
※ 編輯: MisterHappy 來自: 59.112.85.63 (02/08 00:12)
推 zidane666:感謝感謝~~~ 02/08 00:13
推 sowulo:這部翻譯滿多瑕疵的 兩天翻成兩週.. 02/08 02:53