精華區beta movie 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《ozjucka (JACK)》之銘言: : 很多人很質疑這次的片名關陰陽界什麼事,真是暗陰陽咧 : 原名是Afterlife : 我覺得應該是呼應片頭艾莉絲的T病毒被中和後 : 感謝威斯卡又讓她"又可以當人類",重生的意思 : 這部第四集可以說是愛莉絲以人類的身分進行的冒險 : 沒有拳腳,不再用刀劍 : 取而代之的是一般人都會用的槍砲 其實台灣的電影代理商,以後在引進系列電影時, 可以考慮在原文(英文)的副標題出來之後,或是第一版本的預告片出爐時, 就先給觀眾/網友進行中文翻譯名稱的投票/命名表決活動。 這樣也比較不會有與民意落差過大的情形出現。 我們先來看看這系列歷代的翻譯名稱: Resident Evil---惡靈古堡[註1],採用的是原作遊戲的中文翻譯名稱。 (註1:其實原本遊戲發行公司Capcom當初設立這遊戲的名稱是Bio Hazard, 後來該作品要在歐美市場發行推出時,因為已經有個樂團先註冊該名稱了, 所以才改成以Resident Evil登記。中文直接翻譯為 "環伺的惡魔"之意思。 而原本的Bio Hazard之名,則是表示"生化危機"。 中國即用此名稱來作為遊戲與電影的中文翻譯名稱) Resident Evil:Apocalypse---惡靈古堡2:啟示錄 Resident Evil:Extinction---惡靈古堡3:大滅絕 Resident Evil:Afterlife ---惡靈古堡4:陰陽界 -------------------------------------------------------------------- 第二集與第三集的中文譯名,都可算是直接將英文原文翻譯成中文的意思。 所以在傳達上並沒有問題。不過第四集的"Afterlife",有劫後餘生或新生命的涵義。 (其實有看過惡靈古堡4的觀眾,應該就能體會到Alice在失去了T病毒的寄宿之後, 已經不再具備有以前那些超人般的特異功能) 把它翻譯成"陰陽界",似乎有點有原文副標題有所出入的隔閡。 所以我才會在上一篇文章的推文內,建議如果改成為,惡靈古堡4:新生, 也許會比較能貼近電影原意吧。當然,這一切都得看電影代理商的意思。 他們若不願意是先舉行命名或投投票之類的活動,我們觀眾在台灣市場 也只能看到這官方版本的翻譯名稱。 其實,有時候電影片商,即使沒有使用原文的意思來直接翻譯, 而用貼近電影劇情內容的方式來表達譯名,反而可以收到令觀眾更深刻的印象。 例如:今年五月上映的"波斯王子:時之刃"。 英文原名是The Prince of Persia:Sand of Time。 副標題 直接字面翻譯是"時之沙"。(同名原作遊戲的譯名就是 波斯王子:時之沙) 但是因為該作品裡,戲份中大量出現了那把可以控制時間的刀刃(匕首), 所以取名為"時之刃",反而比原文"時之沙"還更貼切電影內容。 若是這樣的電影中文命名方式,相信觀眾的接受度也會比較高。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ※ 編輯: neo718 來自: 58.99.84.21 (09/14 23:59)
blancothello:用新生就和前兩集的三個字不一樣了 應該用"新生兒" 09/14 23:58
neo718:其實副標題能夠用越短的文字來表達,是能更令人印象深刻的 09/15 00:00
neo718:傳達方式.倒也不需要非得要拘泥在同樣的副標題字數才行. 09/15 00:01
ewane711:仔細想想就覺得陰陽界還滿貼切的~Alice重回人類,如果死 09/15 00:01
ewane711: 同 09/15 00:01
ewane711:門關前走過一遭。 09/15 00:01
blancothello:說真的覺得陰陽界翻起來怪又不相關 可是也翻不出好的 09/15 00:05
sazabijiang:惡靈古堡4:重新來............(拖走) 09/15 00:14
ronanstu:樓上好笑.. 09/15 00:29
skydear:那如果取名 惡靈古堡4:新世紀 會不會好一點 09/15 00:35
skydear:因為T病毒異變邁入新紀元 加上那個會控制人的胸蜘蛛 開啟 09/15 00:36
skydear:全新不同的惡靈世界 (我不是惡靈迷 但有去電影院看) 09/15 00:37
glacierl:惡靈古堡4:來生緣 09/15 00:44
Gravity113:其實單手開衝鋒槍就已經不是正常人類了 09/15 01:00
YOMao:來生緣也太好笑了吧XDD 殭屍邊噴血背景音樂卻是金鋼經 09/15 01:09
lowlydog:砍掉重練 09/15 02:15
tallhands:....重新來XD 09/15 08:41
a127:我想說的是...生化危機是香港人翻的... 09/15 09:13
lucas01:惡靈古堡4:重新出發 09/15 09:46
ziomatrix223:惡靈古堡4:砍掉重練 09/15 10:00
raysaysong:惡靈古堡4:A腐特賴虎 09/15 11:15
herboy:惡靈古堡4:之後生 09/15 13:05
el500:來生緣超好笑! 09/15 14:00
thank5566:原名Biohazard 直翻也是生化危機 09/15 14:28
davidyee:從遊戲來看本來也是生化危機 只是因為第一集在古堡內 09/15 14:42
rbking21:一代在洋館 真正有城堡感的只有4代XD 09/15 16:42
hanway:可是中文通常三個字比較有力道 兩個字會比較弱 09/16 11:47
kingkevin34:惡靈古堡4:艋舺 09/16 15:48