精華區beta movie 關於我們 聯絡資訊
稍晚blade runner兩年的cyber_punk作品Neuromancer(中譯:神經喚術士)裡有出現一個中國製的軟體。 在作者Gibson為中文版寫的序中提到: 當時中國還是在鐵幕之後,而他認為在這本書中放入一個異國的東西,可以達到讀者大吃一驚的效果 ※ 引述《littlest (讀冊人...)》之銘言: : 其實看這部電影時, 我對布景一直很好奇.... : 這部電影街景有很多的中國元素, 招牌不是用英文寫的就是用中文, : 連高速公路路名都是中英文雙語並列, : 可是當時拍片的時空背景下, 亞洲強權應該是日本, : 中國當時還是封閉的共產黨時期, : 為甚麼導演就會認為以後中文會是與英文並列的世界語? : 這到現在來看是讓我覺得很神奇... : 是導演喜歡中國文化, 所以置入性行銷? : 還是早已料到華語會變成世界主流語系之一? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.125.247.232
littlest:我也覺得明明就不是日本,不懂為什麼一堆人說那是日本招 03/26 11:00
littlest:牌~ 03/26 11:01
xxx60709:http://ppt.cc/AjlP 我也不知道為什麼耶 03/26 11:12
BF109Pilot:仔細看那些中文(或漢字)詞都亂寫 跟翻譯軟體差不多XD 03/26 11:51
newrain:我想說的是, 也許只是放一些異國元素讓電影吸引人 03/26 20:45