作者Gwaewluin (神無月 孝臣)
看板movie
標題Re: [討論] 神隱少女的白龍
時間Sat Jul 10 22:33:24 2010
※ 引述《neiger (夢見心地)》之銘言:
: 中文翻譯成白龍一開始就把梗給破了,中途少了推敲龍=少年的樂趣。
: HAKU(姑且翻成"白")=
: KO"HAKU"GAWA(琥"珀"川)=
: NIGIHAYAMIKO"HAKU"NUSI(賑早見琥"珀"主)
: HAKU是因為千尋說出琥珀川而記起自己的名字,
: 他與千尋一樣都被湯婆婆奪去名字,成了湯屋的手下,
: 但是還留有救過千尋的記憶。
: 因此他在一開始見到千尋的時候才會說他們見過面。
: 所以他在聽到琥珀川的時候由龍變成人形,
: 日本觀眾很容易連結HAKU(白)=KO"HAKU"GAWA(琥"珀"川)=...。
: 加上之前千尋幫過的河神也是龍形,
: 不難理解HAKU就是琥珀川的河神。
: 不過對於不識日文發音的人來說,比較難連結白龍(HAKU)=琥珀川。
: 還好小千(SEN)=千尋(CHIHIRO)至少漢字一樣,應該沒有人搞錯吧(汗)...
: 所以只要可以理解日文的發音大概就可以得出答案了。
補充一下
湯婆婆給白龍和千尋的命名方式基本上是一樣的
都是去頭去尾
荻野
千尋 => 千
賑早見琥
珀主(ニギハヤミコ
ハクヌシ) => ハク
所以白龍(ハク)如果要照湯婆婆命名原則來翻譯的話
應該使用"珀"才有原本的含意在
也可以讓人聯想到白龍被奪走的本名和現在的稱呼的關係
--
On the surface, the farmer tills the soils, trading the strength of his arm
for a whole land of his own. But the parasites say "NO! What is yours is
ours! We are the state, we are God, we demand our share."
─Andrew Ryan
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.131.228.240
推 ghostl40809:去頭去尾我直接想到是市場殺魚的畫面... 07/10 23:28
推 SunConure:一般是先去內臟吧..... 07/11 02:19
推 xuandavan:樓上XD 07/12 12:18