精華區beta movie 關於我們 聯絡資訊
我想問的問題跟之前的討論都無關 我只是想知道片尾最後女律師對Mark所說的話: You are not an asshole, you are just trying so hard to be. 這句話到底是什麼意思? 我看過別的翻譯就照字面翻:你不是個爛人,你只是努力想變成爛人 HBO又翻: 你不是個渾蛋,但你的行為卻處處惹人厭 (類似,我忘了確實的翻譯) 最後女律師到底是想跟Mark說什麼呢? 謝謝 -- 我好想好想飛 逃離這個瘋狂世界 那麼多苦 那麼多累 那麼多莫名的淚水 我好想好想飛 逃離這個瘋狂的世界 如果是你 發現了我 也別將我挽回 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.40.13.99
perry5216:基本上就是女律師跟Mark談過之後發現他其實並不是壞人 10/24 00:25
perry5216:但是他的各種行為又惹火一堆人 10/24 00:26
shaoshing:你不是很壞 只是雞巴了點 10/24 00:26
isotropic:你不是混蛋,但你很機車 10/24 00:27
hsiao0602:兩個版本我也都看過 哈 覺得HBO翻比較好 10/24 00:36
loveuunf:勾起我的印象,這真的是很經典.有點像方烔濱的歌-壞人 10/24 01:10
loveuunf:你是好人、也是個壞人...一體二面咩! 10/24 01:10
LoveP:很後悔電影上映時沒進電影院看,有人記得院線版本翻什麼嗎? 10/24 01:21
alin1028:院線版就是翻譯成"你不是個爛人,你只是努力想變成爛人" 10/24 09:45
alin1028:雖然你不是爛人,但你的作法卻讓你越來越像爛人 10/24 09:46
V6WOLF:就只是在說他很白目而已阿 11/03 05:20