推 mctpon:推~~對押 低級梗哪裡不好 會開心就好了嘛 07/20 05:37
→ mikejan:hbo版的 剪很多,裡面很多隱晦的梗 沒神學概念可能不了解 07/20 05:41
→ veniceshadow:推傑克布萊克!! 07/20 05:42
→ l5:要看最好不要看HBO的 怕剪很多 07/20 05:56
推 xyzk:猶太割理也剪掉"阿~爸爸"那一段,害我還特地一直等說XDD 07/20 09:23
→ shihchenhung:原po怎麼會認為我們受了西方文化"薰陶"那麼久呢? 07/20 09:59
→ shihchenhung:說受到好萊塢的摧殘我覺得還差不多 07/20 10:00
→ shihchenhung:文化薰陶我覺得不等於好萊塢式的"摧殘" 07/20 10:01
→ shihchenhung:因此看不懂裡面有關聖經的梗也就不意外了吧 07/20 10:01
→ shihchenhung:就像當年我在電影院(台灣)看鱉四與大頭蛋 07/20 10:02
推 terrylchen:我也覺得這部挺有趣的,但是會有人覺得無聊我覺得不意 07/20 10:03
→ shihchenhung:大多數人都笑不出來 07/20 10:03
→ terrylchen:外,因為除了宗教或是有特別唸過聖經的人之外,大部分 07/20 10:03
→ shihchenhung:或者像是Borat,如果不是聽原文 07/20 10:04
→ terrylchen:人對於聖經故事的熟悉度其實不高 07/20 10:04
→ shihchenhung:也不太可能聽出裡面的梗 07/20 10:04
→ shihchenhung:再舉一個例子,應該是班史提勒的門當父不對那部電影吧 07/20 10:05
→ shihchenhung:他第一次去拜見準岳父岳母時,介紹岳母的名字 07/20 10:06
→ shihchenhung:說岳母的名字叫Pussy 07/20 10:06
→ shihchenhung:我相信在台灣字幕一定打的是一個音譯名 07/20 10:07
→ shihchenhung:要不然可能翻做"小貓" 07/20 10:07
→ shihchenhung:那不懂得Pussy在美國有另一個意思的人,一定也笑不出 07/20 10:08
→ shihchenhung:連如此生活化口語化的東西我相信一定很多台灣人不懂 07/20 10:09
→ shihchenhung:有關宗教的梗要了解我想就更難了 07/20 10:09
→ Beltran:pussy我相信很多人懂耶..XD 對一部分人來講應該是基本單字 07/20 10:32
推 jonnydamon:倒掛尿尿XDDD 07/20 11:20
噓 aiyoting:誰跟你在崇洋媚外呀...... 07/20 11:35
→ aiyoting:我不懂聖經,也不受西方文化薰陶,看不懂也是合情合理。 07/20 11:36
推 shihchenhung:我想那也是一部份人而已,應該不會是大部分 07/20 12:58
→ shihchenhung:樓上A大應該是受到侯導,楊導...等本國文化薰陶 07/20 12:59
→ typekid:我是覺得@@ 當看一部搞笑片的時候 了解笑點來源很重要 07/20 13:24
→ typekid:當看影片時知道這是笑點卻不知道為何而笑的時候 07/20 13:25
→ typekid:與其批評 不如去找資料了解笑點意義然後一起哈哈大笑吧XD 07/20 13:26
→ holyhelm:拜託 真的好笑的東西是能讓你 "會心一笑" 07/20 14:26
→ holyhelm:一邊看電影還要一邊幫他找笑點的片 看得很痛苦哩 07/20 14:26
推 chelong666:一邊看電影還要一邊找笑點XD好有笑點的畫面 07/20 15:01
推 storyn67957:看這部笑得還蠻開心的XDDD 07/20 15:59