精華區beta movie 關於我們 聯絡資訊
是關於真愛挑日子(one day) 片中對話的問題 有雷喔還沒有看過的人不要往下看嘿~~~ 想看真愛挑日子很久了 預告片有一幕我認為是經典片段 讓我非常非常想看這部片(因為看預告時就讓我哭了) 是 愛瑪跟達斯在人行道上吵架 原因是達斯那時演藝事業不順又嗑藥 又冒犯愛瑪身為老師的職業 使艾瑪對他非常失望 轉身就走 後來艾瑪又轉身回來走向他 對他說 i love you , Dex But i just don't like you anymore. (我愛你 達斯 但我們不能再這樣繼續下去了) 這就是光是預告片就讓我哭好幾次的點 但那天去朝代戲院 他卻翻譯成為 我愛你 達斯 只是我不再喜歡你了 讓我對於這幕期待已久的心情不免產生一點遺憾 所以我想知道 就算是在戲院看 也有可能發生預告片的翻譯和電影院的翻譯不一樣的情況嗎?? 因為我一直以為這種事情只可能發生在 以 "不是在電影院或DVD,但我還是看到了呦>_^*" 的情況下 才可能發生的 所以想問問看為什麼會這樣子呢?? 有看過這部電影的大大們 跟我看到的翻譯 是一樣的嗎?? 實在是因為期待已久要噴淚的片段眼看著就要來到 安姐的台詞卻出乎我一料 害我的淚腺一下子就收回去了.... 所以才會那麼難以釋懷阿ˊˋ 請求解惑了謝謝~~~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 175.98.66.81
surpriseQ:電影院看到的是我不再喜歡你沒錯 12/03 22:50
cerruti1881:預告片翻譯跟電影翻譯應該本來就不會是一樣的人或團體 12/03 22:51
cerruti1881:而且也不算翻錯 如果用信達雅來說 12/03 22:52
cerruti1881:其實你喜歡的反而是翻的比較離很遠的... :p 12/03 22:52
starcry:我在威秀看的也是翻我不再喜歡你 12/03 23:06
csnick2001:就算是電影院跟DVD也常常有翻譯不同的情況出現! 12/03 23:06
Lorenzia:從這部戲後面的狀況,也確實是不再喜歡你比較正確 12/03 23:14
Lorenzia:因為愛瑪的意思是,我仍然愛你,但是你的作為讓我無法喜歡 12/03 23:15
Lorenzia:換言之,感情上的愛,無法掩蓋理智上的厭惡,我覺得這是這部 12/03 23:15
erptt:這片看完的感覺是人帥真好,一堆女的搶著資源回收 12/03 23:16
Lorenzia:片動人的地方:沒有三字妖言我愛你就鬼遮眼的主角 12/03 23:16
erptt:連咒語都不用唸就巴著男孩不放的女孩更花痴吧? 12/03 23:17
gibyezethe:之後電影的翻譯才是正確她想說的話吧,愛和喜歡是不同的 12/04 01:08
marcoking:i know you well! 12/04 01:55
rainlingring:這部我有看原著小說,這段電影的對話比較精簡 12/04 11:30
rainlingring:但小說確實也是說 "不再喜歡你" 之類的話 12/04 11:31
rainlingring:因為這時的達斯和艾瑪 生活漸行漸遠,每一次的見面 12/04 11:33
rainlingring:反而讓兩人變得更不自在 更厭倦對方的言行 12/04 11:34
rainlingring:"不再喜歡你" 深刻表達了艾瑪對達斯的失望 12/04 11:48
myscloudrift:小說翻譯的的確是"我只是不喜歡你了" 12/04 12:45
sunerry:謝謝大家 讓我很釋懷了~~可能我看預告時就一直把劇情導偏 12/04 15:27
sunerry:聽了大家的討論覺得又加深再看一次的決心:DDD 12/04 15:28
poshboy:我也比較喜歡 "不再喜歡你"的翻譯 12/09 01:54