推 surpriseQ:電影院看到的是我不再喜歡你沒錯 12/03 22:50
推 cerruti1881:預告片翻譯跟電影翻譯應該本來就不會是一樣的人或團體 12/03 22:51
→ cerruti1881:而且也不算翻錯 如果用信達雅來說 12/03 22:52
→ cerruti1881:其實你喜歡的反而是翻的比較離很遠的... :p 12/03 22:52
推 starcry:我在威秀看的也是翻我不再喜歡你 12/03 23:06
推 csnick2001:就算是電影院跟DVD也常常有翻譯不同的情況出現! 12/03 23:06
→ Lorenzia:從這部戲後面的狀況,也確實是不再喜歡你比較正確 12/03 23:14
→ Lorenzia:因為愛瑪的意思是,我仍然愛你,但是你的作為讓我無法喜歡 12/03 23:15
→ Lorenzia:換言之,感情上的愛,無法掩蓋理智上的厭惡,我覺得這是這部 12/03 23:15
→ erptt:這片看完的感覺是人帥真好,一堆女的搶著資源回收 12/03 23:16
→ Lorenzia:片動人的地方:沒有三字妖言我愛你就鬼遮眼的主角 12/03 23:16
→ erptt:連咒語都不用唸就巴著男孩不放的女孩更花痴吧? 12/03 23:17
→ gibyezethe:之後電影的翻譯才是正確她想說的話吧,愛和喜歡是不同的 12/04 01:08
→ marcoking:i know you well! 12/04 01:55
推 rainlingring:這部我有看原著小說,這段電影的對話比較精簡 12/04 11:30
→ rainlingring:但小說確實也是說 "不再喜歡你" 之類的話 12/04 11:31
推 rainlingring:因為這時的達斯和艾瑪 生活漸行漸遠,每一次的見面 12/04 11:33
→ rainlingring:反而讓兩人變得更不自在 更厭倦對方的言行 12/04 11:34
推 rainlingring:"不再喜歡你" 深刻表達了艾瑪對達斯的失望 12/04 11:48
推 myscloudrift:小說翻譯的的確是"我只是不喜歡你了" 12/04 12:45
→ sunerry:謝謝大家 讓我很釋懷了~~可能我看預告時就一直把劇情導偏 12/04 15:27
→ sunerry:聽了大家的討論覺得又加深再看一次的決心:DDD 12/04 15:28
推 poshboy:我也比較喜歡 "不再喜歡你"的翻譯 12/09 01:54