作者Equalmusic (Calvin)
看板movie
標題Re: [討論] 葉問中的李釗
時間Tue Mar 24 07:24:38 2009
※ 引述《kklee1208 (嘿)》之銘言:
: 葉問裡面的翻譯官 李釗
: 大家覺得他是漢奸嗎??
: 我覺得他不是耶
: 他是日本人跟中國人之間"溝通的橋樑"
: 他傳遞兩邊的訊息
: 而且
: 他心是向著中國人 向著葉師父的
: 因為
: 當將軍問葉問名字時,葉問回答"我只是個中國人"
: 如果李釗真的照實翻 將軍肯定會氣昏
: 還有將軍要葉問當日本軍的教官
: 葉問說絕不教日本人
: 還好李釗翻會考慮看看當教官
: 雖然他違背葉問的意思 不過也是保護葉問阿
: 在棉花場他也是想要保護工人們
: 說他幫日本人做事
: 他也不過是傳話而已
: 難道
: 做個翻譯就要被叫作漢奸?
: 如果沒有翻譯
: 語言間的隔闔肯定會有更多的誤會 更多的損傷
: 大家的想法呢?
要看你的漢奸定義是什麼阿
在那個年代我想只要在日本人面前卑躬屈膝, 幫日本人做事的都一律叫做漢奸吧
不過我個人覺得要像那個金師傅出賣中國人的才能算是漢奸
其實寫這篇我主要是想說, 我覺得李釗這個角色營造的很奇怪
一開始感覺他就是個喜歡做威做福, 氣量又不大的李隊長
像一開始葉問當眾把他左輪槍的轉輪打掉
又在李釗說你是我們的廣東之寶的時候把雞毛撢子塞他嘴邊
後來李釗造謠要他開武館時, 他也沒理他
李釗從一開始轉輪被打掉後發現葉問是狠角色, 開始想巴結葉問, 又完全不被理睬
我當時看的感覺是, 葉問未免太不會做人了, 把這樣一個小官得罪了, 以後肯定慘
因為葉問從頭到尾(刻意)都沒把李釗當一回事
而就李釗在戲裡給人(我)感覺的定位來說, 他應該會懷恨在心才對
所以後來剛演到李釗給日本人當翻(ㄗㄡˇ)譯(ㄍㄡˇ)的時候
我一看到就覺得葉問大鑊了
沒想到後來李釗一百八十度變成了一個大好人
甚至對葉問(ㄕ ㄈㄨˋ)特別照顧, 生怕他出了什麼差錯
我覺得整個...怎麼說....很 out of place
那前面營造那些葉問跟李釗的衝突的鏡頭到底要表達什麼?
難道要表達說李釗其實是個心胸開闊, 直腸子不記恨的好漢子嗎?
可是實在不像阿
有板友跟我有一樣的疑問嗎?
--
e^(iπ) + 1 = 0
- Leonhard Euler
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 78.151.245.127
推 TSFM:我覺得就是單純崇拜葉問,也沒地方看得出他氣量小 03/24 07:49
推 kisetsu:單純崇拜葉問+1 03/24 07:53
推 shinmori:統一獅和兄弟象是世仇,但國際賽面對韓國隊就是隊友 03/24 08:27
→ shinmori:我想葉問和李釗的立場也是一樣的 03/24 08:28
推 AirSupply:應該說李釗是用不同的方法來愛國吧.. 03/24 08:59
推 masktrue:發現葉師傅的強悍之後開始崇拜葉問 有些人是會這樣的 03/24 10:06
推 erptt:獅象比喻好XD 03/24 11:47
推 artwu:你忘了葉問對上金山找時他跟葉問說了加油那段 他其實不記仇 03/25 00:09