推 crazysleep : 因為一場意外引發後面意外發展?話說結局我也好意外 03/18 22:35
推 sixfive : 想知道+1 03/18 22:37
推 joey0602 : 就翻的很差… 03/18 22:56
推 kyouya : 我覺得取得很好 03/18 22:56
推 bearhwa : 你可以去片商臉書留言發問 03/18 23:00
推 legendarysoy: 就是個莫名其妙的牽強譯名 03/18 23:14
推 weiike : 叫三個看板你會去看嗎? 03/19 00:15
推 aromatics : 每次要Google這部都很麻煩啊...... 03/19 00:23
推 paojui : 結局也很意外 03/19 00:32
→ paojui : +1 03/19 00:32
推 c919305 : 直接翻譯成三個看板蠻特別的啊,反而對這種唯恐不嘩 03/19 08:49
→ c919305 : 眾的取名很膩 也不再以片名能判斷內容是否吸引人 03/19 09:03
推 momoko171 : 中國那邊真的就翻成《三塊廣告牌》,香港翻成《廣告 03/19 14:37
→ momoko171 : 牌殺人事件》坦白說我覺得台港中的片商應該都很為這 03/19 14:37
→ momoko171 : 部片的片名頭痛吧?但是當初發現台灣翻成《意外》 03/19 14:37
→ momoko171 : 我真的也很傻眼哈哈哈。 03/19 14:37
推 scimonster : 中國的文化水準真的很低 03/19 15:38
→ joey0602 : 很低?中國這個直譯就中規中矩啊 03/19 17:57
推 weiike : 拜託翻個文化水準高的來聽聽 03/19 19:48
→ thinktwice : 台商沒翻成神鬼廣告牌我就謝天謝地了 03/20 01:03
推 awesome123 : 樓上xdddddd 03/20 12:46
推 xxjxx : 我覺得翻譯超好欸。每一個舉動都牽動另一人事物, 03/21 07:44
→ xxjxx : 並且都與原本的目標或動機有所落差。在意料之外的 03/21 07:44
→ xxjxx : 失控展開就是電影這麼有張力的原因,雖然跟原本翻 03/21 07:44
→ xxjxx : 譯不一樣。但很抓住神韻。 03/21 07:45
推 fishhead309 : 人生就是一連串的意外呀~ 03/22 00:19
→ tmpss88109 : 那這導演的每一部電影應該都可以叫意外了 03/22 17:51
推 samsam80821 : 老實說翻三個廣告我會很想知道他到底在幹嘛XD 03/25 23:55
→ samsam80821 : 意外太..一般了 03/25 23:55
推 fastfu : 因為結局就是個意外啊哈哈哈 我覺得不錯 03/26 22:06
推 chirpspeep : 老實說我覺得翻成三個廣告牌還滿符合電影原意的啊 04/21 00:37