精華區beta movie 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《nikiliu (永遠的去去閣樓)》之銘言: : 看國外的介紹~獎項提名視頻~甚至李安的訪問都是念"派" : 沒人會念拍這個音! : 為啥台灣所有電視台(至少看過7~8家)的記者~到主播~ : 甚至連台視的奧斯卡廣告都念"拍"~沒一個念派! : 所以台灣新聞界到底打算拍甚麼? 英文有重音 沒四聲 翻成"拍""派"都可以 (這就是為什麼一堆講英文的學中文都會被那個first tone, second tone...搞得 亂七八糟) 但翻成少年拍比較高明 因為π在台灣本來就一直都是念拍 講拍就是數學的那個π 大家一聽就懂 翻成少年派的話 只會引來"那是什麼?" "可以吃嗎?"的疑問吧 台灣新聞界的素質雖然素為人所詬病 但這次念拍倒是念的很對 我個人只有對那個龜"ㄍㄨㄟ"裂比較倒彈... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.166.198.51
dancing0618:Avatar (中譯:阿凡達) 當初限制中譯名稱為"阿凡達" 02/05 17:41
dancing0618:所以念法就可以一致. 02/05 17:42
dancing0618:較正規的翻法,pi會翻譯成"帕” 02/05 17:46
EVA96:神鬼少年拍 王牌少年拍 少年拍哪有這麼帥 02/05 18:32
airflow:要潮一點 你也可以唸派阿姨~ 02/05 18:56
staypositive:pi根本沒有ㄚ音,為什麼翻成帕會比較正規? 02/05 20:22
newgunden:不然Avatar很多人會念成 愛法塔 <-by Ultima 玩家 02/05 22:01
newgunden:π其實應該念成 胎 ρ=pi 應該念成 拍 02/05 22:04
whalelover:ρ為什麼會念成"拍" = = 02/05 22:59
staypositive:根據維基百科π也沒有念胎... 02/05 23:02
cloudsub:Pi大星 02/08 21:31
lindaz:剛出來時我有聽過主播念少年"p","i" 02/12 02:04