→ deathlife:感謝!可否在請問是那一首呢? 04/13 19:46
推 muska411:請問有人知道那幅畫嗎!? 04/13 19:48
→ wildbloodcat:第 XXVII (27) 首 04/13 19:49
→ deathlife:感謝 04/13 20:00
推 houhunglin:請問大大!有人知道男女主角在湖邊放的那首歌嗎? 04/13 20:12
推 wanger:是樓上那首沒錯 04/13 20:36
推 houhunglin:感謝h大!! 04/13 20:44
推 jamesporter:大家有發現有錯字嗎,在外星人裡第二次的時候 赫拉打 04/13 20:49
→ jamesporter:成賀拉 04/13 20:49
→ deathlife:再請問,死的其所,是從詩上來的嗎? 04/13 21:29
推 Hans14:有那意涵, 第27首, 人終究會死, 而為了先祖 眾神, 面對兇險 04/13 21:43
→ Hans14:奮戰而死, 沒有比這更好的了...XD 我沒辦法翻得很高雅 04/13 21:44
→ deathlife:H大 不得不給你讚,太讚了 04/13 21:51
→ wildbloodcat:然後關口隊長何拉修斯大聲地說, 04/13 22:42
→ wildbloodcat:給所有站在此地的人 04/13 22:43
→ wildbloodcat:死亡或遲或早終究會降臨 04/13 22:44
→ wildbloodcat:而人要如何死得其所 04/13 22:45
推 wildbloodcat:那就去面對恐怖的可能 04/13 22:51
→ wildbloodcat:為了他父輩們的骨灰 04/13 22:52
→ wildbloodcat:以及他的神明的殿堂 04/13 22:52
→ wildbloodcat:第一句是 "勇敢的關口隊長何拉修斯站出來說" 04/13 22:53
→ wildbloodcat:倉促翻譯沒想清楚, 真的很有興趣應該能找到中文版 04/13 22:54
→ wildbloodcat:翻譯品質會比我的隨手翻譯好很多 XD 04/13 22:54
→ deathlife:謝謝W大 04/16 14:59