作者sthermit ( )
看板movie
標題Re: [請益] 三個傻瓜在imdb裡的句子翻譯
時間Thu Jan 6 22:23:43 2011
※ 引述《bfbre (meaningless)》之銘言:
: 如題,想請問imdb裡的句子中文翻譯為何?
: Farhan Qureshi: [after finding out Rancho topped their exam] That day we
: learned, when your friend flunks, you feel bad, when he tops, you feel worse.
在發現藍丘第一名後,我們學到,
當朋友不及格時你會感覺不好,當他第一名時你會感覺更遭
: Rancho: Instruments that record analyse summarize organize debate and explain
: information which are illustrative non-illustrative hardbound paperback
: jacketed non-jacketed with forward introduction, table of contents, index
: that are indented for the enlightenment, understanding enrichment enhancement
: and education of the human brain through sensory root of vision... sometimes
: leisure
一種記錄,分析,總結,組織,辯論和解釋信息的工具
其中有些被舉例說明,有些沒有,硬皮的, 平裝的,有夾套的, 沒夾套的
含有前言,說明,內容,目錄,
目的是用來說理,啟蒙,教化,改進, 提高,和教育人的大腦
主要通過視覺途徑, 某些時候則是觸覺
: Chatur Ramalingam aka 'Silencer': Sir, machines are any combination of bodies
: so connected that their relative motions are constrained. And by which means
: force and motion maybe transmitted and modified as the screw in its nut or a
: lever range turnabout a fulcrum or a pulley by its pivot etc. esp a
: construction more or less complex consisting of a combination of moving parts
: or simple mechanical elements as wheels, levers, cams etc
機器是由相對運動固定的相互連接的零件組成的
那就意味著, 功和能量能被轉換
比如一個螺絲釘和螺帽或者是一組杠桿
主要是其支點作用或滑輪的樞軸,等
由相連的運動部份組成或多或少複雜的構造
或者是簡單的機械元素,像輪子,杠桿,凸輪等
: Farhan Qureshi: Today my respect for that idiot shot up. Most of us went to
: college just for a degree. No degree meant no plum job, no pretty wife, no
: credit card, no social status. But none of this mattered to him, he was in
: college for the joy of learning, he never cared if he was first or last.
: 謝謝。
今天我對那個白痴的敬意爆升了
我們大部份進大學只是為了學位
沒學位代表沒好工作、沒漂亮老婆、沒信用卡、沒有社交地位
但是他不管這些,他在大學只是為了學習的樂趣,從不注意是第一或是最後
來源就不要問了 XD
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 120.105.157.20
※ 編輯: sthermit 來自: 120.105.157.20 (01/06 22:34)
推 jzn:敬意用完了 是什麼意思? 01/06 22:54
→ bamboos:停止對他們的尊敬 01/06 23:05
推 ejoys:我的陸版dvd似乎是:今天我對那個傻瓜的敬意"噴湧而出" 01/06 23:07
→ bfbre:感謝!! 那請問有人有經典句子的英文翻譯嗎?? 感激!! 01/06 23:20
對了....bfref你想要中文的還是英文的?
→ blue80169:就當作查圖對法罕來說已經沒有尊敬的感覺了。 01/07 00:24
※ 編輯: sthermit 來自: 120.105.157.20 (01/07 00:26)
→ bfbre:我需要英文的!! 你有嗎? 01/07 00:32
= = 我剛去IMDB...我不會用,當我沒說過 SORRY
→ nebbia:shot 後面加 of 才有「擺脫了的」的意思 01/07 00:40
→ nebbia:對他的敬意陡然升高 因為他不像大家念大學只是為了混學位 01/07 00:46
→ nebbia:而是真的喜歡學習 01/07 00:46
我懂了!我看的版本把對象搞錯了...,修文去,雖然還是不習慣
※ 編輯: sthermit 來自: 120.105.157.20 (01/07 00:56)
推 jonnydamon:XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD謝謝! 01/07 17:46