精華區beta movie 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《bfbre (meaningless)》之銘言: : 如題,想請問imdb裡的句子中文翻譯為何? : Farhan Qureshi: [after finding out Rancho topped their exam] That day we : learned, when your friend flunks, you feel bad, when he tops, you feel worse. 在發現藍丘第一名後,我們學到, 當朋友不及格時你會感覺不好,當他第一名時你會感覺更遭 : Rancho: Instruments that record analyse summarize organize debate and explain : information which are illustrative non-illustrative hardbound paperback : jacketed non-jacketed with forward introduction, table of contents, index : that are indented for the enlightenment, understanding enrichment enhancement : and education of the human brain through sensory root of vision... sometimes : leisure 一種記錄,分析,總結,組織,辯論和解釋信息的工具 其中有些被舉例說明,有些沒有,硬皮的, 平裝的,有夾套的, 沒夾套的 含有前言,說明,內容,目錄, 目的是用來說理,啟蒙,教化,改進, 提高,和教育人的大腦 主要通過視覺途徑, 某些時候則是觸覺 : Chatur Ramalingam aka 'Silencer': Sir, machines are any combination of bodies : so connected that their relative motions are constrained. And by which means : force and motion maybe transmitted and modified as the screw in its nut or a : lever range turnabout a fulcrum or a pulley by its pivot etc. esp a : construction more or less complex consisting of a combination of moving parts : or simple mechanical elements as wheels, levers, cams etc 機器是由相對運動固定的相互連接的零件組成的 那就意味著, 功和能量能被轉換 比如一個螺絲釘和螺帽或者是一組杠桿 主要是其支點作用或滑輪的樞軸,等 由相連的運動部份組成或多或少複雜的構造 或者是簡單的機械元素,像輪子,杠桿,凸輪等 : Farhan Qureshi: Today my respect for that idiot shot up. Most of us went to : college just for a degree. No degree meant no plum job, no pretty wife, no : credit card, no social status. But none of this mattered to him, he was in : college for the joy of learning, he never cared if he was first or last. : 謝謝。 今天我對那個白痴的敬意爆升了 我們大部份進大學只是為了學位 沒學位代表沒好工作、沒漂亮老婆、沒信用卡、沒有社交地位 但是他不管這些,他在大學只是為了學習的樂趣,從不注意是第一或是最後 來源就不要問了 XD -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 120.105.157.20 ※ 編輯: sthermit 來自: 120.105.157.20 (01/06 22:34)
jzn:敬意用完了 是什麼意思? 01/06 22:54
bamboos:停止對他們的尊敬 01/06 23:05
ejoys:我的陸版dvd似乎是:今天我對那個傻瓜的敬意"噴湧而出" 01/06 23:07
jzn:shot up http://ppt.cc/5so( 爆漲 01/06 23:10
bfbre:感謝!! 那請問有人有經典句子的英文翻譯嗎?? 感激!! 01/06 23:20
對了....bfref你想要中文的還是英文的?
blue80169:就當作查圖對法罕來說已經沒有尊敬的感覺了。 01/07 00:24
※ 編輯: sthermit 來自: 120.105.157.20 (01/07 00:26)
bfbre:我需要英文的!! 你有嗎? 01/07 00:32
= = 我剛去IMDB...我不會用,當我沒說過 SORRY
nebbia:暴漲才是正確的 http://ppt.cc/Cgii 01/07 00:38
nebbia:shot 後面加 of 才有「擺脫了的」的意思 01/07 00:40
nebbia:對他的敬意陡然升高 因為他不像大家念大學只是為了混學位 01/07 00:46
nebbia:而是真的喜歡學習 01/07 00:46
我懂了!我看的版本把對象搞錯了...,修文去,雖然還是不習慣 ※ 編輯: sthermit 來自: 120.105.157.20 (01/07 00:56)
jonnydamon:XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD謝謝! 01/07 17:46