→ qn123456:汝娘親知汝偷穿其披肩乎? 05/02 00:02
推 p3962260:靠... XDDDDDDDDDD 05/02 00:05
推 narnoi:真的超白爛的XDDDDDDDD 05/02 00:06
推 JOYE0326:香港翻譯也挺好笑的 「令堂知道你偷穿她家的窗簾布嗎?」 05/02 00:08
→ qn123456:「歌仔戲小生」也蠻好笑的XD 05/02 00:08
推 oncememory:我覺得他說洛基是一頭麋鹿 (還是羚羊?) 也很好笑... 05/02 00:10
推 shinicr:Doth thou mother know you weareth her drapes? 05/02 00:16
推 IAmAwesome:古英文 難怪用文言文 05/02 00:29
→ d9255927:以前去學美語 老師說買文言英文來讀... 好懷念= = 05/02 00:45
推 angus518:有一句我lag好久才笑,史塔克說鷹眼是邱比特這句XD 05/02 11:23
推 blueangle:翻譯的人真的很強大.... 05/02 11:46
推 neuroticism:史塔克其實是說熱狗拉斯~台灣翻成邱比特 05/02 12:50
推 saroyan:還有說班納博士變身前是史蒂芬霍金也超好笑 05/02 14:24
推 la1305:超推各樓及原PO...老史這些話讓我笑翻了.比自家1.2集還爆笑 05/02 16:35
→ sq623:哈哈!你們好強大喔!感謝哩~~我要把這句換成我的MSN狀態XD 05/02 17:59
推 honeybaby100:我也聽見了twelve... 05/03 00:49