→ gaultter:好萊塢也是有藝術跟同性戀電影 所謂的多是異性戀不習慣 10/04 04:44
→ gaultter:當然拍得好不好是另外一回事 異性戀爛片也是一堆.... 10/04 04:44
→ gaultter:「商業片」的認同如果要單強調訴諸語言認同 更不可能成功 10/04 04:52
→ gaultter:以前很多國片都是外銷兼得獎 是台灣人自己認為"太藝術" 10/04 04:59
→ gaultter:不看 想拍的人也越來越少吧 並不是步調不像好萊塢一樣快 10/04 05:00
→ gaultter:就是所謂的「藝術片」....這樣別國的商業片會哭泣的= = 10/04 05:01
推 littlegreen:推這篇的電影製作概念 10/04 05:36
→ littlegreen:我想蔡導 在製作痞英和白色的時候 只想到國內商業而已 10/04 05:38
→ littlegreen:格局還沒放到亞洲其他國家 10/04 05:38
→ littlegreen:如果有的話,那他應該會考慮事後配音來增進商業優勢 10/04 05:39
→ littlegreen:這樣能兼顧影片本身價值和商業價值 10/04 05:40
→ littlegreen:不過最大的因素還是那些電視劇是因為沒錢做事後配音 10/04 05:41
→ littlegreen:台灣電影產業該考慮的是在地化和全球化 這裡要用點心 10/04 05:44
→ littlegreen:用所謂的"國語"征服市場 已經是老舊商業電影觀念了 10/04 05:45
→ littlegreen:善用"語言"並不是只有跟隨主流一個方法而已 10/04 05:48
→ littlegreen:《斷背山》雖是美語 但語言腔調可是有下過苦功的 10/04 05:51
推 buehrle:鎖國只是治標 當一個產業面對的競爭壓力不足時 他不會變 10/04 07:13
→ buehrle:的更好 只會變得更爛 看看精美的台灣職棒跟裕隆就知道了 10/04 07:14
→ buehrle:鎖國只會讓台灣文化更孤立更走不出自己的路跟未來 10/04 07:15
一,職棒在台灣是只此一家,別無對手的壟斷商品,連保護都不用,提職棒何干?
二,前面Grrr網友有貼侯孝賢導演所主張的「海西市場」
你可以看一下,有哪一個國家所謂的「不鎖國」是將自己的市場拱手讓人再求別國開放
他保護有成的市場的?
中國加入WTO,中國在世界經濟崛起,中國幾成全球化的大贏家,但中國就是在電影
這一產業「鎖國」,目前成效也還不錯,為何中國「鎖國」得來的成果要拿來餵養
自己不爭氣的台灣?
噓 tanktank15:樓上政治味好重 被___影響了嗎? 10/04 07:28
推 meauw:N大對國語台語很執著啊....執著到有點偏激了 10/04 07:47
我是怨念很深啊!
是這樣的,如果我看到某部戲劇裡,如果角色應該要說有特殊腔調的國語,
但是卻是講台語或其他語言,我想我也一樣看不下去。這種情形偶爾會出現在
台語劇裡,但出現比例或次數實在很低。因為台語劇幾乎不設定本省人以外的人物。
對蔡岳勳有這樣的批評其實是他在白色巨塔那唯一的一句台語居然是國罵。
但蔡岳勳會這樣搞正因他一直在走脫離現實的偶像劇路線,其中脫離得最嚴重最
厲害的就是劇中人無一會說台語。而所有偶像劇的終極罩門就是男主角絕對不開
口說台語。國語掛的柴智屏固不待言,即使連以加入本土元素將其他偶像劇打趴
的三立偶像劇,命中、敗犬、下一站都是如此。
而正因三立的劇中除男主角外的其他人物有本土設定才更能看出這種設定的突兀
跟荒謬。
偶像劇的製作人深知對台語刻板印象最重迷思最深的族群,就是收看偶像劇的年
輕女性,語言設定脫離現實討好他們。但如此設定又反過來繼續加深原先的刻板
印象。
※ 編輯: naaloos 來自: 122.126.111.162 (10/04 09:33)
推 woosung:覺得原PO不是樓上所說的執著國與台語 而是在於生活的真實 10/04 08:19
→ woosung:生活與語言真實會影響觀影感動度 以吳君如的港片金雞為例 10/04 08:21
→ woosung:台灣板的國語配音是吳君如親自配的 但完全無法讓人感動 10/04 08:22
→ woosung:港版吳君如用到普通話時和粵語完全是不同人生 10/04 08:23
→ woosung:這點國語配音就是無法展現那笑料和無奈人生 整個遜掉 10/04 08:24
→ woosung:若金雞是為了中國市場用普通話 那根本就是爛片一部 10/04 08:26
謝謝你,我想說的的確是這樣。
※ 編輯: naaloos 來自: 122.126.111.162 (10/04 09:36)
※ 編輯: naaloos 來自: 122.126.111.162 (10/04 10:32)
→ omena:個人一些看法 就不回文洗板了 10/04 10:32
推 Aqoo:還是波麗士大人好看~大勝痞子英雄 10/04 11:29
推 FoxFKing:只能給推了!!!! 10/04 13:46
→ nogay:你誤會我的意思了 我並非說語言完全不要顧 而是重心在故事上 10/04 23:03
→ nogay:我同意你說的該環境使用的慣用說話方式 甚至到腔調口氣等等 10/04 23:05
→ nogay:但你可以注意到台詞部份 現在有些是講文謅謅的話 或流行語 10/04 23:06
→ nogay:真正符合時下台灣人順口講的台語或客語反而很少在台詞上 10/04 23:07
→ nogay:比方說"我愛妳" 也可以轉成很俏皮的"挖究愛力ㄟ捏" 但有嗎? 10/04 23:09
→ nogay:至少我是沒聽過類似的真實台語 都是很生硬的台語做台詞 10/04 23:09
→ nogay:又或者是最常見的 被嚇到或踢到桌子 一般人大多是"幹!靠背啊 10/04 23:11
→ nogay:這麼生活化的台詞也很少見 這才是我想提的重點"故事" 10/04 23:12
→ nogay:國台語穿插並無不妥 而是怎麼去應用 而這個責任就是故事人了 10/04 23:14
→ nogay:至於保護政策在十年前行的通 現在網路發達怎麼防??學大陸人? 10/04 23:18
→ nogay:鎖關鍵字?還是鎖google?youtube? 立意是很棒 但執行上很困難 10/04 23:20
→ nogay:如果白色巨塔的歐吉桑病人應該要講台語 那醫生應該要烙英文 10/04 23:26
→ nogay:真實世界的醫生與醫生的對話 很多是英文術語對談 這該演嗎? 10/04 23:27
1,白塔裡戴立忍動手術時烙的英文術語會少嗎?台劇版還一堆醫學術語教學哩!
台大醫院醫生跟病人不講台語,不然要講什麼?如果有去台大看過病,就會知道
候診區一半以上病患在說台語。蔡岳勳不是不知道,他是故意,他是決心擁抱國
語掛。
還有你也有點怪,前一段支持「故事」裡的語言要反應真實,後一段又反對真實。
你的英文術語這一點似乎在說,因為英文觀眾聽不懂,為了戲劇流暢,所以英文
術語對談省略,據此類推,因為歐吉桑病人講台語,觀眾看不懂,所以省略。
你的想法就是蔡岳勳的想法,因為他要抓的就是基本上不懂台語或不想聽到台語
的觀眾。當時播放白塔的頻道正是一向只播大陸劇或國語劇,完全與台語絕緣的
中視。
2,保護政策就是針對在電影院上演的電影,跟網路一點關係也沒有。所有的國家
都保護自己的產業,美國也一樣,美國禁止中國雞肉進口,禁止中國收購美國石
油公司。
※ 編輯: naaloos 來自: 122.126.110.72 (10/05 10:01)
推 hamasakiayu:我個人覺得還是要看電影的內容是甚麼吧 10/05 13:23
→ hamasakiayu:假如賽德克巴萊大家都說台語不是很吊詭嗎? 10/05 13:23
→ hamasakiayu:若要拍攝現代台灣青少年的電影 10/05 13:24
→ hamasakiayu:主要使用的語言大概也不是台語 10/05 13:24
→ hamasakiayu:當然我也認同你的說法,台語片實在是少得不成比例 10/05 13:25
→ hamasakiayu:但要說台灣因為國語就無法展現台灣的特色 10/05 13:26
→ hamasakiayu:其實也不盡然,其實就陷在台灣的語言使用情況來看 10/05 13:26
→ hamasakiayu:反而是國台語交雜,且台語不輪轉而產生笑點 10/05 13:27
→ hamasakiayu:比較符合台灣的現實 10/05 13:28
→ hamasakiayu:不過話說回頭斷背山可以考證美國腔調 10/05 13:28
→ hamasakiayu:日本大河劇也常出現京都腔大阪腔 10/05 13:29
→ hamasakiayu:都是考量到劇中設定的時代所展現出來的 10/05 13:29
→ hamasakiayu:要拍一部民國三四十年的電影 10/05 13:30
→ hamasakiayu:大家都操著鱉腳的台語,實在不合情理也不夠用心 10/05 13:30
→ hamasakiayu:反而還要出現點日文才符合情況 10/05 13:32
→ hamasakiayu:所以說到頭,還是要看劇中的設定 10/05 13:32
→ hamasakiayu:至於海角與艋舺能這樣狂銷熱賣 10/05 13:34
→ hamasakiayu:或許跟語言及親近在地文化有關 10/05 13:34
→ hamasakiayu:但我更覺得是行銷跟包裝的成功 10/05 13:35
→ hamasakiayu:還有.......強烈的愛國片的心? 10/05 13:37
→ hamasakiayu:實在不能夠為其他電影成功經驗的複製 10/05 13:38
推 hamasakiayu:若以海角作為語言在電影中重要性的例證 10/05 13:41
→ hamasakiayu:似乎不是那麼的貼切(我自己覺得啦@@) 10/05 13:41
→ hamasakiayu:至於艋舺,光是男主角的台語...... 10/05 13:42
→ hamasakiayu:換成外省幫派大火拼我看也沒有甚麼太大的差別啦ORZ 10/05 13:43
→ hamasakiayu:最後作個結論好了 10/05 13:43
→ hamasakiayu:語言的問題應該還是要看劇中設定來取捨 10/05 13:44
→ hamasakiayu:不是國語就不能代表、展現台灣文化 10/05 13:44
→ hamasakiayu:好的電影用國語一樣能成為經典 10/05 13:45
1,幾乎純用國語的經典早就有了,楊德昌的牯嶺街,易智言的藍色大門。
電影經典不限語言這是常識,根本不須討論。
2,我整篇反覆說,以及版友推文都主張語言要符合劇本背景設定,我從沒說過
「台灣因為國語就無法展現台灣的特色」這句話,不知你從哪看來。
3,海角的成功,語言親近性是最大原因,多少年輕觀眾帶自己父母長輩去看第
二遍,才能把海角拉抬到媒體一起加入炒作。
4,艋舺會這樣拍,完全是受海角票房影響。你說「外省幫派大火拼我看也沒有
甚麼太大的差別」,我不同意。鈕承澤的前一部電影「情非得已」濃濃的外省
味,你去看看他的票房。
5,我們現在討論的不是經典,而是票房。戲票其實跟選票沒兩樣,你候選人不
會說說幾句台語,你的選票就受限。戲票的道理也一樣。王偉忠拍眷村的八點
檔「光陰的故事」,他深深明白純眷村、純外省人的戲不會有收視率,他很技
巧地讓故事主軸放在一個台語家庭,孫一美、孫一美的媽媽,孫一美的阿公通
通會在戲裡說台語。真實的眷村哪有可能出現孫一美說台語的母系阿公?
這種扭曲現實的安排其實是為了收視率,不出現台語,收視率受限。另一方面
如果在民視、三立的台語八點檔出現國語,觀眾會狂罵,收視率會掉,所以明
明現實生活身邊總是會有說國語的人,但台語八點檔因收視率的考慮,通通讓
他們消失。
(我其實反對這種扭曲,光陰是讓真實的眷村被扭曲,民視則是讓台灣民間真實
的族群結構被扭曲)
當然電影跟電視八點檔的收視族群有一定區隔,電視上發生的事電影不一定發
生。
台北都會中心出身的電影導演大概認為他們的市場目標是國語年輕族群,因此
不用考慮在電影中使用其他台灣在地言語。只不過這個年輕觀眾也都是講英語
的好萊塢電影的忠實觀眾,他們競爭起來,格外辛苦。祝他們好運。
※ 編輯: naaloos 來自: 122.126.110.72 (10/05 15:34)
※ 編輯: naaloos 來自: 122.126.110.72 (10/05 15:34)
※ 編輯: naaloos 來自: 122.126.110.72 (10/05 16:58)