精華區beta movie 關於我們 聯絡資訊
多家好萊塢大廠成為一起集體訴訟目標,被控歧視失聰和聽力受損人士,因為市面上許多 電影稱有全文字幕,但事實上歌詞沒有字幕。 法新社報導,這起訴訟是本週在洛杉磯高等法院提出,控告8家主要的電影、電視製片廠 ,包括迪士尼(Disney)、派拉蒙(Paramount)和索尼(Sony)等。 訴訟中提到的電影,包括「教父」(The Godfather)、「小小兵」(The Minions),以 及Netflix熱門影集「鐵窗紅顏」(Orange is the New Black)和「紙牌屋」(House of Cards)。 貝爾失聰與聽障人士協會 (Alexander Graham Bell Association for the Deaf and hard of Hearing)有數名成員是原告。 協會會長蘇嘉(Meredith Sugar)說:「對於失聰和重聽人士理解一場表演而言,原文字 幕與翻譯字幕必不可少。」 「若表演的一部分沒有原文字幕或翻譯字幕,他們就無法跟上內容所言,沒辦法和其他沒 有喪失聽力的人一樣享受流行文化。」 報導說,上述提到的片廠目前無法聯絡上對此置評。 新聞網址:https://goo.gl/KQXkWj -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 115.43.219.110 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1445614640.A.049.html
lpbrother: 原來連這都可以告,台灣遇到一些非英語的外文時 10/23 23:46
lpbrother: 都不愛翻譯,應該也要告一告 10/23 23:46
system303179: 小小兵.... 10/23 23:47
KYLAT: 外文如果是故意要讓你聽不懂的情況就可以不需要翻吧 10/24 00:42
bsjimmy: 小小兵這個讓我笑了 10/24 00:59
Amontillako: DVD或BD的英文字幕就有啊,[關門聲] 這種都打出來 10/24 01:12
sleepyrat: 公視戲劇/電影會另外做口述影像版播出 10/24 01:27
v810928: 最近看走鋼索的人就有不少法文直接不翻 10/24 01:48
MSme: 原本沒字幕的外語就不會翻,因為本來就沒想讓你知道意思 10/24 02:00
sherry821224: 重點應該是這句「許多電影稱有全文字幕」才會被告? 10/24 02:34
justo180: 那失明的也可以去告某些只有兩三句對白的電影...讓他們 10/24 05:48
justo180: 無法了解劇情 10/24 05:48
justo180: 除非是像樓上說的,主要是廣告不實部分 10/24 05:50
a80568911: 重點不是有沒有 而是廣告不實吧! 10/24 17:08
freeblade: 台灣玩遊戲沒中文翻譯還有人會叫你去學英日文喔 10/24 18:36
Ruthcat: 對聽障者,一定寫出像 A 大說的「關門聲」、「雨聲」等 10/24 22:29
Ruthcat: 也許他們有些人曾經聽過,後來才失聰,可以自己體會情境 10/24 22:30
yohalo: 好像都是給人再製,但上映時就比較沒有這類的 10/24 23:37
yohalo: 但這主要是告廣告不實啦,畢竟聲稱有全文字幕 10/24 23:38
Taimin0502: 小小兵要告什麼,傻眼== 10/28 02:42