精華區beta movie 關於我們 聯絡資訊
昨天看到HBO首播101次新年快樂 結果在凱瑟琳海格飾演的主廚和她的前男友的對話裡面, 她前男友希望復合, 主廚就說「I can not do this again」之類的, 結果HBO的翻譯竟然是「我回不去了」 這也太犀利人妻了吧XD -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 120.117.33.209
shirleylynn:XD 01/01 21:48
erja:HBO的翻譯真用心XD 01/01 21:55
tiger51:可以按讚嗎? 01/01 21:58
positMIT:很到位的翻譯阿 01/01 21:59
darish314:我真的覺得HBO翻譯都比DVD的好很多... 01/01 22:00
kopfschuss:XDDDDD 01/01 22:00
nosweating:前男友可是Jon Bon Jovi耶 XD 01/01 22:03
michellehsie:X1翻得不錯啊 01/01 22:05
MSme:XD 01/01 22:12
weimr:很貼近台灣...GJ 01/01 22:18
yukina23:GJ! 01/01 22:19
koudai:STAR MOVIES卻讓我看到意思整個相反,翻錯了! 01/01 22:26
laster:can't not?? 兩個not??? 01/01 22:33
richshaker:可是翻錯的情況也挺常見的 01/01 22:52
lavatar:i don't know nothing.... 01/01 23:26
kinple:XDDDD 01/01 23:29
laster:樓樓上我懂你的意思,但這邊兩個NOT明顯意思就跟翻得不同 01/02 00:07
laster:你回文前是否該先看清楚? 01/02 00:08
cuteneo:也許是原PO的英文..... 01/02 01:57
我現在才發現我打錯了
ArcTangent:之前看到HBO的社群網戰時 出現“迷妹”我也笑了一下 01/02 04:34
※ 編輯: lpbrother 來自: 120.117.33.209 (01/02 09:32)