精華區beta movie 關於我們 聯絡資訊
很多很多的新畫面! 新聞來源: http://www.comicbookmovie.com/fansites/rorschachsrants/news/?a=31920 http://www.comicbookmovie.com/fansites/rorschachsrants/news/?a=31927 -- http://batmancorps.wordpress.com/ The Dark Knight Rises In cinemas July 20 2012 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.32.40.132
t1329kimo:有Havoc耶 03/16 00:44
karlrecon:很好奇什麼片到俄羅斯都會全部重配音嗎..本土意識這麼強 03/16 02:13
feoteng2003:樓上 日本 德國 大陸 都會全配音 03/16 02:35
Aesti:重新配音真的是很奇怪的事情 嘴型和聲音都對不上 03/16 02:40
Nick21:那個國家人的就不會覺得奇怪拉~ 03/16 03:39
alljerry04:法國也是會重配的 03/16 03:47
ahuang:國外電影幾乎都沒有字幕,所以自己重配音似乎很普遍 03/16 05:16
ncyc:非英語系國家都會重配,台灣這種一般觀眾硬吃字幕的才是少見 03/16 08:08
lucifel0128:可是我覺得日本配音好強~我大約看了20分鐘的魔鬼終結 03/16 09:28
lucifel0128:者,就習慣了~還覺得他能配得上嘴型 03/16 09:29
Maverick1225:好萊塢台也播過非英語系國家的片卻配成英文的 03/16 10:58
CMPunk:好萊塢電影台好像播過英語版的順流逆流 03/16 11:14
grafishbanet:總歸一句 習慣就好~ 03/16 11:42
Original5566:台灣這種情況才是畸形好嗎 = = 03/16 11:46
m19871006:但我覺得原音發音上字幕比配音好太多了 03/16 11:57
onasis:hbo還播過英文版的神劍闖江湖....... 03/16 12:21
SilentDarren:結果這個預告比美版的好 03/16 12:56
diru:齋藤: bad to kill! 03/16 13:20
DeonBon:文化差異而已 沒什麼畸形不畸形的 03/16 13:41
DeonBon:畢竟聽原音是直接感受到演員表達的情感 03/16 13:43
RAYBO:台灣播原音的方式比較好 字幕對外國人來說 則反而是干擾 03/16 14:28
podo7722:原音真的比較好...bad to kill!XDDDDDDDDDDDDDD 03/16 16:20
kdjetli:台灣的情況確實是跟別國不一樣 03/16 17:59
egg781:台灣早已練就觀影時把字幕跟畫面融合在一起的功力 03/16 18:37
egg781:不是台灣畸形,是其他國家太弱 03/16 18:38
egg781:實際上原音本來就比較好 03/16 18:39
sparkleing:法國連謎片都有配音... 03/16 20:33
xd5477:配音後整個感覺就跑掉了 哪國片都一樣= = 03/17 02:28
SMIN:不是好萊屋電影台吧~英文版順流逆流是max台播的 03/18 09:49