作者neihu (擁有幸福...)
看板movie
標題[新聞] 好萊塢吹中國風 「特工」老布秀中文把妹
時間Fri Oct 8 13:20:43 2010
新聞來源:
http://udn.com/NEWS/ENTERTAINMENT/ENT3/5893747.shtml
好萊塢吹中國風 「特工」老布秀中文把妹
【世界日報╱記者馬雲/好萊塢報導】 2010.10.08 09:35 am
http://udn.com/NEWS/MEDIA/5893747-2433951.jpg
「超危險社工」網羅約翰馬可維奇(左起)、摩根費里曼、布魯斯威利。
(圖:Summit公司提供)
「我以前在武漢住過幾年。」這是布魯斯威利(Bruce Willis)在即將上映的「超危險特
工」(Red)中的一句中文對白。
雖然只有短短一句,但布魯斯威利顯然有下功夫。發音準確,就算沒字幕,華人觀眾也能
聽懂並會心一笑。其實這只不過是威利大哥用來在在女生面前顯示自己特工技巧,果然令
身邊的心上人崇拜不已。
為照顧觀眾族裔平衡,如今好萊塢電影越來越重視國際化,特別是「中國風」颳得猛烈,
不少大片中都加入中國元素,說中文、在中國城拍攝、出現華人角色等。像布魯斯威利這
樣的大明星也不免必須將學中文提上日程,懂中文及中國歷史,已成為作特工或「英雄」
的基本技能之一。
「超危險特工」的故事圍繞一個「紐約時報」華人記者被殺而展開。為尋找線索,布魯斯
威利將解密這位記者所用帶有中國特色的密碼,及到中國城拜訪她的家人。
前陣子尼可拉斯凱吉(Nicolas Cage)也在「魔法師的學徒」(The Sorcerer`s
Apprentice)造訪中國城,賣弄了一句「粵語」。不過這兩位都沒有基努李維(Keanu
Reeves)更努力,他在「當地球停止轉動」(The Day the Earth Stood Still)末尾,
與一位中國老人持續了半分鐘的全中文對白,讓觀眾聽傻眼。
雖然不懂中文的觀眾聽來,聽不出任何破綻。但每次這些大明星張嘴講中文,總會引起觀
眾哄笑。也許中文尚未普及,好萊塢明星在電影裡講法文、義大利文,似乎從未有人笑過
。
http://udn.com/NEWS/MEDIA/5893747-2433952.jpg
海倫米蘭(左)和約翰馬可維奇(右)合演「超危險特工」。
(圖:Summit公司提供)
「超危險特工」改編自擁有「蝙蝠俠」、「超人」系列的DC Comics旗下動作漫畫,講述
一群「退休」CIA特工因被陷害,再次聚在一起,合力鏟除奸人的故事。片名RED代表
Retired and Extremly Dangerous 。
本片除布魯斯威利,還有摩根費里曼(Morgan Freeman)、約翰馬可維奇(John
Malkovich)、海倫米蘭(Helen Mirren)三位老牌演技派演員。他們雖然平時很少演動
作片,卻都在本片舉槍裝酷耍狠,演起「老奸巨滑」的退休特工。
尊貴典雅的海倫米蘭有場戲穿白色晚禮服,卻手持機關槍掃射,好不威風。約翰馬可維奇
更是難得扮演「正派」一方,除了搞笑外,也是神槍手,單槍匹馬就能搞定多位敵人,炸
平一個碼頭。
摩根費里曼延續一貫的「智者風範」,沉穩老練。可能考慮到他年歲已高,未安排太多動
作戲給他,而且中途就「退場」。布魯斯威利的角色與他一貫扮演的孤膽英雄十分類似,
外表強硬內心軟弱,關鍵時候難逃美人關。
難得的是,雖然幾位演員都是「爺爺奶奶」年齡,影片本身依然拍得十分勁爆。槍戰、追
車、搏擊、大爆炸,樣樣不少。特別是導演喜歡「出其不意」,經常在觀眾不注意時安排
突如其來的「撞車」、「射擊」,讓觀眾不斷受到驚嚇,想打瞌睡都不行。
布魯斯威利用身手再次證明「寶刀未老」,肌肉依然強健,但明顯能看到肚子起來了。為
照顧各位演員的年紀,導演並未安排任何奔跑追逐戲,免得大家氣喘吁吁。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.167.100.40
→ neihu:其實這部的卡司比浴血任務更吸引我欸~~ 10/08 13:21
推 Zombier:都是影帝后級的演員!!! 讚!! 10/08 13:26
推 speed44:摩根那段算是雷嗎?= = 10/08 13:34
推 Anzar:摩根那一段真的雷到我 10/08 17:32