精華區beta movie 關於我們 聯絡資訊
說到標題,倒是有個中文譯名也許比原文譯名貼切一點的電影。 2003年,由約翰庫薩克、瑞秋懷茲主演的 Runaway Jury, 乍看片名我還以為是一對年輕男女在法庭上相愛, 結果陪審團成員當一半落跑的歡樂電影。 那當然,電影開場 10 分鐘就證明完全不是這麼回事了… 該片中譯失控的陪審團,四平八穩,幾乎可以概括整片的內容, 是讓我印象很深刻的電影名稱。 -- (\/) (O.o) (> <) This is Bunny.(這是兔寶寶) Copy Bunny into your signature to help him on his way to world domination. (請把兔寶寶抄進你的簽名檔裡面,以幫助他完成征服世界的大業) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.120.43.32
benjumin:好片+1 07/11 17:20
wildbloodcat:runaway 是指失控沒錯, 因為不是慣用語所以沒想到吧 07/12 00:55