精華區beta movie 關於我們 聯絡資訊
關於Meryl Streep是否屬於Method Acting這點,個人還滿疑惑的. 先說說Method acting這回事: Method acting 是相對於 "classical"而言產生的一個辭彙. 在傳統的狀況下,演員訓練著重在以vocal intonation(聲調)和facial expression(表情) 去刺激演員對角色的揣摩-->外部刺激內部. 而method acting則是著重在這個演員如何看待角色和自己本身的關連性-->內部刺激外部. 這種訓練會要求演員去試想角色的情境,結合自己過去的經歷;情感上的依賴很重. 第一種classical form,我想英國的Dench奶奶可以作為模範(她的vocal曾被譽為best- training voice);也和她出身於National Theatre有滿大的關係. 至於版友提到的method acting呢,我個人之前一直認為Daniel Day-Lewis是不二人選, 他會完全過著角色的生活,久久不能抽離(還記得他上次拿Oscar的時候叫他老婆Mrs. Plainview嗎?--那根本是他戲裡面的名字!)但這似乎是很多人對method acting的誤解. 我剛查了Wikipedia,它還特別指出Day-Lewis並不是指標性的人物.Method acting的演員 也不見得就會一直停留在角色的情緒裡面.(不過我覺得這種情況在method acting裡還 滿好發的,ex:Alice Ripley,她上次拿Tony獎的時候感覺上還在Diana裡面.) 好,講這麼久終於要講Streep. 如果你上網輸入: Streep/method acting你會發現有很多 在講述method acting的資料直接就把Streep與Al Pacino 等人如是歸類;但你也會發現 很多人對是否要將Streep的演技武斷地用method解釋抱有疑惑. 看看Meryl早期的片吧: Out of Africa和The French Lieutenant's Woman給我的感覺是, 我很清楚這是Meryl這個"人"在演戲,是她置入在不同的情境之下所發揮出來的表現. 她使用了很多"動作"(常看Meryl演戲的觀眾都知道她有很多零碎但是滿精準的小動作.) 這似乎比較趨近於classical form(?)--請大家討論<(_ _)> 但是在Sophie's Choice, A Cry in the Dark以及最近的Doubt中,又感覺她似乎完全變 身為角色,不像Meryl這個"人"(Sophie和Doubt可能還有一些端倪;但是A Cry真的完全轉換 )也可能是因為Lindy Chamberlain這個角色在現實的Streep身上找不到相對應的情感,所 以乾脆完全照本人的模式運作. 上述提的第二類影片中就真的比較method. 但大家也不要忽略了她超強的intonation音調啊!的確有時候會感覺到她靠著音調演戲, 這種時後她是否真的有進入角色本身是個爭議. so...她真的是method嗎??請大家討論之! :p 個人私心大推A Cry in the Dark(坎城封后之作!) =================以上不負責發言分隔線=============== ===============以下仍然不負責發言分隔線============= 個人最喜歡Streep的地方是她演技中的神經質,非常fragile,可以強烈碰觸到人性的 焦慮.我想她之所以可以歷久不衰,可能是因為她的表演總是能讓觀眾idetify with. 2/2五人名單會有她的! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.119.191.6 andyself:暗夜哭聲市面上好難找阿 youtube...(小聲) 01/28 22:48
telboy:論點是不錯,但是可不可以不要中文夾雜那麼多英文 01/28 22:55
hottim:同意樓上…並不是看不懂,只是覺得有點…嗯 01/28 23:08
wannastop:推這篇 不過現在其實method跟classical已經不能二分法了 01/28 23:11
kosha:推這篇~ 01/28 23:12
milie:推這篇 01/28 23:12
sunfox:看的不舒服 不是噓你 是噓你的文章 01/28 23:13
lejabie:別這樣噓嘛 我覺得原PO內容還不錯(雖然看的也有點辛苦) 01/28 23:17
a111156987:推好文也推不能二分 01/28 23:27
a111156987:隨便辜狗一下各戲劇學校 每家都在強調Method Acting 01/28 23:28
hedislimane:I like your opinion 01/28 23:31
a111156987:另外不覺得原PO夾雜英文不好 這些其實已經算術語了 01/28 23:31
a111156987:硬翻有時不一定會很精準 01/28 23:32
hedislimane:dont care people who are illiterate. 01/28 23:33
a111156987:樓上 這夠你進桶了 01/28 23:34
booth:要你就全部用英文寫好嗎 01/28 23:37
sabelo:you的文English真的use很多 看了very tired. 01/28 23:41
socrazy:推好文,英文也都是術語和人名,沒有炫燿的意味吧 01/28 23:43
sartrego:名字用英文是還好啦 其它就可以不用會比較好... 01/28 23:43
KasmirLo:推~ 01/28 23:45
DemonElf:噓什麼,專業術語跟人名,用英文原名才反而比較不失真 01/28 23:49
wackynoteis:除了人名之外都翻成中文,文意依然會失真,倒不如保持 01/28 23:56
licj:推 01/29 00:00
donvito:人名用英文不是正常嗎...NBA版用中文會被噓爆說 風氣不同 01/29 00:06
tim2502:推 01/29 00:16
kikijuice:在這邊用原文本來就是比較好的詮釋方法 01/29 00:22
irres:鄉民真難伺候XD 01/29 00:34
earthrise:這篇寫得很好 01/29 00:35
DOMOO:片名和人名用英文還OK吧,內容又實在。推! 01/29 00:36
helpiou:我不喜歡hed的推文 01/29 00:47
MalcolmXa:內容很棒 給個推~~~ 用英文又不見得不好~~ 01/29 00:50
woosung:推 還在想怎總是Daniel Day-Lewis都會被台灣影迷遺忘 01/29 00:58
woosung:終於有人提到這位總是演完戲還在戲裡面的神經病 01/29 00:59
※ 編輯: ThirdChild 來自: 140.119.191.6 (01/29 01:15)
spree8:這篇算是拋磚引玉出來的專業好文 01/29 01:22
light20735:有什麼好不舒服的...片名跟人名本來就英文的 01/29 01:47
easycompany:術語用英文也有人在哭....有病的人真多 01/29 02:07
easycompany:推好文 01/29 02:07
felixgm:給箭頭是因為不只術語及人名用英文,還有很多形容詞~改改吧 01/29 02:50
littlegreen:寫得不錯呀 01/29 03:42
amuro0126:好文 至少英文我看得懂 言之有物 這樣也被噓~~ 01/29 03:57
mirror08:梅姨的音調演繹真是百變 DDL簡直是演技之神 01/29 08:39
kevinsigma:幫噓文的的人補推 01/29 08:44
Dopin:我的習慣 半形字跟全形字會空開 如 -> T 兄的文章寫的真好 01/29 09:17
jazzstanley:不覺得這篇英文有什麼問題 至少感覺不出炫耀意味 01/29 09:21
harlemfans:有些東西不用英文講還講不出那個意思 01/29 09:42
habodaha:謝謝你的分享與解說! 01/29 09:56
harlemfans:國外演員在運用聲音表達情感非常厲害 這是我非常佩服 01/29 10:19
harlemfans:的地方 牽動情緒的能力很強 這感覺有點像實力派歌手 01/29 10:20
harlemfans:他們一定是有受過訓練 感覺都是有挑過的 01/29 10:22
恩,昨天睡前又想了一下. 感覺上外部技巧和內部感應這兩者比較類似交感魔術--簡單的說就是會交互影響. Ex: 如果一個演員為了演出一個傳記性的角色使用化妝技巧(外部)讓自己更能融入角色, 達到角色所要傳達的情感(內部),自然就可以駕馭角色的情緒.而在駕馭角色角色的情緒 之後,外部化妝就會變成extra bonus(額外附加的元素.)-->所以又再次回到演技本身. 舉一個實際的例子好了: 像Marion Cotillard為了詮釋Edith Piaf每次上戲都花4~5個小時化妝,一開始的確是 她自己變形的樣子說服了自己成為Piaf(她也有說這種效果真的達到一些她所需要的.) 但如果只是化妝而沒有演技會如何呢?你能想像Cotillard化了Piaf的妝還用她本來的溫柔 語調說話嗎?最難的地方在於,如Cotillard自己所說的:"要演一個47歲的女人,看起來比實 際年齡老15歲,但言行卻像個小孩." 這個例子就是內化情感成功征服外部因素,使外部因素成為她演技上有力的輔助. 同樣的,不只是化妝,一個演員若是為了扮演一個已經既存的印象,一開始去模仿那個角色 的慣性動作,以幫助他/她進入角色,再以情感回來表達出角色的靈魂.(當然這可能是最佳 狀況,觀眾判定的觀點也很主觀.) 我並非研究演技的專業人員,只能就我自己所知的辭彙中拼湊一些概念. 當然,我相信這些理論在學院裡面一定有成百成千的論文在討論.並且,在學術界絕對有 細分的必要. ~( ̄▽ ̄)~(_△_)~總之就是不負責亂發言~( ̄▽ ̄)~(_△_)~( ̄▽ ̄)~(眾毆)~ 來說一個我覺得內部外部已經完全搞混的例子好了: Holly Hunter在The Piano中,使用的技巧有:啞,手語,彈琴. 她本身就是鋼琴能手(電影中彈琴的畫面和音樂都是她親自上陣),鋼琴是她獨特的發聲 方式.而這剛好符合導演Jane Campion要賦予女主角Ada的一種女性權力:手語對他人的 難解首先造成一種距離.她無法說話(自己選擇不說話),但是能夠接收訊息,並且有她自己 獨到的表達方法(鋼琴);以上種種因素讓戲中傳統的patriarchy(父權)無法接近,理解她. 所以她在這種"知"得更多的情境下,被巧妙賦予了女性當時少有的主控權. 看看這個例子,是Hunter的技巧給了角色生命呢?還是角色原本的生命讓Hunter有發揮技巧 的機會?又或者是,Hunter自己內部原有的"Ada"意識被這個劇本完全激發了呢? 而"Ada"意識又包含鋼琴對Hunter意義,以及身為一個女性,如何以自身反思歷史中兩性 權力的交鋒. ===========所以我分不太清楚============= 這種角色對演員和觀眾都很值得玩味! ※ 編輯: ThirdChild 來自: 140.119.191.6 (01/29 11:20)
alextsuo:推 01/29 10:38
※ 編輯: ThirdChild 來自: 140.119.191.6 (01/29 11:23)
azure1024:中英文交雜太多會造成閱讀不便,要就全英全中 01/29 11:34
hedislimane:ThirdChild可以聊關於NataliePortman演技的文章嗎? 01/29 11:36
GARRET:是在噓甚麼... 01/29 11:49
a111156987:再推一次 01/29 11:54
Nebulae:竟然有神人在噓 那真是boo推boo行了 01/29 12:17
inkytide:幫推, 很多東西翻譯了看了反而難過.. 01/29 12:20
christiano:好無聊,一堆人英文爛在那邊亂噓 多多充實自己好嗎? 01/29 13:01
skydreamer:幫推.....看不懂應該不是作者的問題喔 01/29 14:28
ACGamigo:好文章,現在的演技論已經很難以二分法作切割 01/29 14:29
homeruntiger:自卑的人容易生氣 01/29 15:10
lightmyfire:.............說中文,ok? 01/29 16:56
kaninchen:推這篇文章,受教了。ps.特別贊同Holly Hunter那段 01/29 17:56
hoshin:原PO一直在講中文阿 只有專有名詞跟人名用英文 01/29 18:20
peja2:不爽不要看阿 01/29 22:49
grafan:連這一點英文都看不懂 那位L先生 你可真是弱爆了 poor u 01/30 00:24
grafan:那你乾脆都別看好萊屋電影了 科科 另外推這篇文章 01/30 00:24
jacluv:在專有名詞、人名及電影名上忠於原文沒錯啊! 01/30 01:59
TrowaKT:好文推!! 學到不少東西! ^^ 01/30 12:17
ppyy:噓的人有病嗎 專有名詞和人名本來就該用原文 那麼care那請你 01/31 00:13
ppyy:的"ok"也用中文好嗎? 01/31 00:14
SayokoCat:好文推 01/31 04:25