作者l5 (生活要去蕪存菁)
看板movie
標題[劇透] 關於2012的缺點(字幕篇)
時間Fri Nov 27 03:53:04 2009
昨天總算去看了2012
看的時候我覺得很多地方字幕都翻得怪怪的
一些專有物理名詞因為不懂就算了
字幕怎麼打都接收
但是一些對話怪怪就會注意到
ex
從公園返回家後
前妻對傑克森說
謝謝你
早點送他們回來
不覺得這句很不順嗎?
"早點"通常是用在未來吧
ex 下班後"早點"回家啊
而劇中情形是"已發生"
改成 謝謝你
"提早"送他們回來 應該會比較好
此外
關於地震
影片中不時出現 幾
點幾
度 的講法
但是正確來說
規模 沒有"級",有小數點
震度 沒有小數點,有"級"
http://www.cwb.gov.tw/V6/education/encyclopedia/eq025.html#main001
http://www.cwb.gov.tw/V6/education/encyclopedia/eq035.html#main001
這點媒體也常誤用就是
目前只想到這些,歡迎補充
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 219.70.189.249
推 foxhound1204:你叫做字幕的請我幫他們翻包你滿意 11/27 04:02
→ sunoutok:或許你知道的不多 11/27 04:52
推 laocrahc:樓上或許可以說看看~ 11/27 07:11
→ notea:缺點是沒找傑克史坦森演法蘭克 (法蘭克馬丁) 11/27 08:33
推 pk330066:那麼好看的電影給你嫌到沒有價值 11/27 10:27
推 e04ckymadam:這麼難看的電影只寫字幕有錯已經是很仁慈了 11/27 12:13
推 stanleywings:原po又沒說不好看 那麼過度反應幹麻? 11/28 11:05
→ stanleywings:至少他有講出東西又有查些資料 論點也挺有趣的 11/28 11:06