
推 joehwu:從來沒聽過胡士托 只聽過伍茲塔克 04/14 14:54
推 yubau:真的翻的很奇怪 04/14 14:56
→ shinkai1996:只聽過伍茲塔克+1 04/14 15:01
推 amuro0126: 只聽過伍茲塔克+1 04/14 15:03
→ shinkai1996:我記得在台灣有發行過的紀錄片也是翻伍茲塔克? 04/14 15:04
→ orzisme:之前在樂評蔣爸的節目他是講胡士托 張鐵志也是翻胡士托 是 04/14 15:05
推 cheric:伍茲塔克唸起來比較像吧 胡士托感覺好濫 04/14 15:05
→ orzisme:不是在樂評這塊翻胡士托比較多(?) 所以片商選這個? 04/14 15:06
推 pepe31530:胡士托比較好念 如果是伍茲塔克風波也很怪... 04/14 15:07
推 aldoley:聽起來像香港的翻譯 04/14 15:12
→ grimdance:感覺很不一般人的翻譯... 04/14 15:18
推 onetwo01:只知道伍茲托克+1 04/14 15:26
→ onetwo01: 塔 04/14 15:27
推 keepmoving:土托魚羹好吃 04/14 15:29
推 goodcial:"胡士托" 類似"徐四金"的翻法吧 不錯啊 很好記 04/14 15:30
→ white1861:我覺得 不太好記說 = = 04/14 16:17
→ white1861:土托魚羹 卡好記 04/14 16:17
推 ginshop:伍茲塔克+1 04/14 16:18
推 amuro0126:蔣爸的節目我不確定 不過我看過張鐵志文章的人 應該都 04/14 16:24
→ amuro0126: 想 04/14 16:28
→ amuro0126:老早聽過各式的翻譯 見怪不怪 但是部份的觀眾可能是第 04/14 16:32
推 XVN:誰翻譯的 很想罵人 04/14 16:33
→ amuro0126:一次接觸到 woodstock這個東西 李安貴為國際級導演 04/14 16:34
推 meisterhaft:只聽過伍茲塔克..... 04/14 16:35
→ amuro0126:等同於國寶的存再 對於翻譯 應該要更加謹慎才行 04/14 16:35
→ amuro0126:畢竟他的影響力很大 弄個不好 到時全台灣媒體都胡士托 04/14 16:38
→ amuro0126:這樣會讓現在叫習慣伍茲塔克的大多數聽搖滾的人很難接受 04/14 16:40
推 YdNic1412:只聽過伍茲塔克+1 04/14 16:43
推 sunnychu:只知道伍茲塔克+1 04/14 16:44
→ sunnychu:海報好慕夏........ 04/14 16:51
→ kolling:只聽過糊塗塌客+1 04/14 17:03
→ antiid:至少差不多10年前就有胡士托這種翻法了... 04/14 17:07
推 yuhung:說不定人家李安習慣的是胡士托 翻譯這種東西 沒一個準則 04/14 17:41
→ yuhung:我說的是音譯 很多時候真的只是習慣問題 04/14 17:41
→ kalacrunch:只聽過糊塗塌客+1 04/14 17:42
推 Jason0813:翻譯應該是行銷決定的吧,畢竟片名對宣傳企劃影響最大 04/14 17:46
→ Jason0813:可能是關鍵字檢索比較好找,或是跟其他資料區辨度比較高? 04/14 17:48
推 whitelady:只聽過伍茲塔克+1 04/14 18:20
→ takuminauki:烏茲塔克+1 04/14 18:29
推 cgi0911:也許這部片上映以後,全台灣就都改叫「胡士托」了也不一定 04/14 18:33
推 onetwo01:那也要這齣電影夠紅才行 04/14 18:36
推 TuChicken:他們不懂 烏茲塔克聽起來帥氣多了 唉 04/14 18:45
推 shezih26:只聽過伍茲塔克+1 04/14 19:24
推 muskox:李安斷背山色戒完 又是一部跟性有關的 他就不能拍點清新的? 04/14 20:02
→ muskox:這年頭的藝術好像不露點不做愛就遜掉了似的 04/14 20:04
推 magita6002:看成胡土托= = 04/14 20:28
→ onetwo01:而且又跟同性戀有關..這兩個題材真容易找上他.. 04/14 20:31
推 ck1109:但這部還好吧 重點不在性也不在同性戀啊 04/14 20:31
→ shinkai1996:能拿到 Woodstock 音樂節這個題材應該高興才對吧... 04/14 20:33
→ shinkai1996:這是搖滾音樂史的一大盛事耶 04/14 20:33
推 banbee100:這年頭藝術那麼多,又不是每個都露點和做愛... 別放大 04/14 20:35
推 yayolovehyde:聽說是喜劇? 04/14 20:37
→ JamesCaesar:只聽過糊塗塌客+1 04/14 20:38
推 dearlovey:聽過伍茲塔克+1 04/14 20:59
推 TZULIU:伍茲塔克+1 04/14 21:11
→ TZULIU:我記得好像snoopy裡面那隻鳥的中文音譯也叫伍茲塔克 04/14 21:12
推 artbook:我記得教部有統一譯名應該很容易查 04/14 21:55
→ artbook:期許大師拍一部痛斥同性戀的片子 04/14 21:56
→ artbook:成為好萊塢的一股清流 04/14 21:57
推 peels:我還聽過 伍德史托克 長了點 但我覺得也不錯 04/14 22:22
→ yuhung:為什麼痛斥同性戀的電影會是清流 = = 04/14 22:27
推 artbook:因為現在大家都很矯情一直在拍同志片私底下又厭惡 04/14 22:50
推 jelly63:只聽過鳥茲別克+0..............對不起 我來亂的..... 04/14 23:55
推 salvador1988:樓樓上的"大家"是指誰?? 04/15 01:28
→ orzisme:是要痛斥什麼鬼? 為何有人一直那麼恐同= = 04/15 04:13
推 garason:糊塗塌克就史努比旁邊那隻鳥呀 04/15 06:08
推 nosweating:要拍音樂節又不讓劇中有性有露點 才矯情吧XD 04/15 06:59
推 copy053:看過預告片有笑點不嚴肅 04/15 07:04
→ NaibseL:噓artbook!!!!!!!!!!!!! 恐同重症患者 科科 04/15 10:53
推 lordi:從小到大就只聽過烏茲塔克 哪來什麼藝文界都說什麼胡士托 04/16 07:52
→ lordi:artbook說的很有道理啊 04/16 07:53
→ yoshioka:1不過只是翻譯,難道到時候連影片內容也要符合各位對 04/16 09:09
→ yoshioka:對伍茲塔克的想像嗎 04/16 09:10
推 visionwind:"胡士托" google筆數,約有17,700項符合胡士托的查詢 04/16 11:19
→ visionwind:"烏茲塔克",約有2,210,000項符合烏茲塔克的查詢結果 04/16 11:20
→ papagenoyi:二十世界少年就有烏茲塔克啦..是誰說胡士托是大眾譯名 04/19 14:51
推 lordi:阿~yoshioka你跟片商一樣什麼不懂的啦 04/24 11:26
推 lisaonlisa:書也翻做"烏茲塔克"口述歷史啊 04/25 00:50
→ janet6:好花俏的海報 @.@ 04/25 12:11