精華區beta movie 關於我們 聯絡資訊
李安新片名 敲定「胡士托風波」 【聯合報╱記者葛大維/台北—紐約報導】 2009.04.14 04:42 am 導演李安從50幾個片名中,終於親自選上他的最新西片「Taking Woodstock」的中文片名 為「胡士托風波」,該片將在今年「胡士托音樂節」四十周年前一天(8月14日)在全美 公映,是李安拍片以來最具歷史意義的一部作品。 李安的私人助理李良山在紐約電話中表示:「李安導演對每部執導西片的中文片名都非常 重視,過去像『冰風暴』、『綠巨人浩克』、『斷背山』中文片名容易直譯,『Taking Woodstock』來自英文原著,Woodstock音樂節是1969年美國的歷史事件,根據台灣發行商 的考據,台灣文化界譯為『胡士托』,馬總統在某演講中都用此譯名。」 「胡士托風波」劇情描述一位青年在爸媽開的小旅館工作,突發奇想要辦音樂節,卻受當 地保守居民阻攔,他和朋友排除萬難,讓音樂節成功舉辦,改變了小鎮居民的生活態度。 胡士托音樂節於1969年8月15至17日在紐約州的Bethel舉行3天的音樂節及藝術活動,今年 適逢四十周年,計劃在紐約布魯克林公園等地舉辦盛大紀念活動。眾所周知當年活動中瀰 漫性與迷幻藥,李安的「胡士托風波」中會出現,大家隨音樂起舞,性與迷幻藥只是助興 用品,重點是年輕人在盛會中找到出口、解放與自我。 「胡士托風波」在美國被列為R級,8月14日公映。台灣9月4日公映,但李安確定在8月30 日至9月9日去威尼斯影展當評審團主席,威視電影表示,可能會改變檔期,邀李安於8月 來台時上片。 【2009/04/14 聯合報】 http://udn.com/NEWS/ENTERTAINMENT/ENT3/4846264.shtml (新聞網頁裡有海報圖) ---------------------------------------- 我也滿喜歡原本的前導海報 http://www.bumpershine.com/wp-images/covers/taking_woodstock_cov.jpg
如果要提早到八月那很棒! 可以早一點看到~~ 已經期待很久了!! 不過一般翻"Woodstock"時應該用"伍茲塔克"比較多 "胡士托"有見過,但比較少 覺得威視翻"伍茲塔克"更好..... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.167.138.49 ※ 編輯: orzisme 來自: 218.167.138.49 (04/14 14:51)
joehwu:從來沒聽過胡士托 只聽過伍茲塔克 04/14 14:54
yubau:真的翻的很奇怪 04/14 14:56
shinkai1996:只聽過伍茲塔克+1 04/14 15:01
amuro0126: 只聽過伍茲塔克+1 04/14 15:03
shinkai1996:我記得在台灣有發行過的紀錄片也是翻伍茲塔克? 04/14 15:04
orzisme:之前在樂評蔣爸的節目他是講胡士托 張鐵志也是翻胡士托 是 04/14 15:05
cheric:伍茲塔克唸起來比較像吧 胡士托感覺好濫 04/14 15:05
orzisme:不是在樂評這塊翻胡士托比較多(?) 所以片商選這個? 04/14 15:06
pepe31530:胡士托比較好念 如果是伍茲塔克風波也很怪... 04/14 15:07
aldoley:聽起來像香港的翻譯 04/14 15:12
grimdance:感覺很不一般人的翻譯... 04/14 15:18
onetwo01:只知道伍茲托克+1 04/14 15:26
onetwo01: 塔 04/14 15:27
keepmoving:土托魚羹好吃 04/14 15:29
goodcial:"胡士托" 類似"徐四金"的翻法吧 不錯啊 很好記 04/14 15:30
white1861:我覺得 不太好記說 = = 04/14 16:17
white1861:土托魚羹 卡好記 04/14 16:17
ginshop:伍茲塔克+1 04/14 16:18
amuro0126:蔣爸的節目我不確定 不過我看過張鐵志文章的人 應該都 04/14 16:24
amuro0126: 想 04/14 16:28
amuro0126:老早聽過各式的翻譯 見怪不怪 但是部份的觀眾可能是第 04/14 16:32
XVN:誰翻譯的 很想罵人 04/14 16:33
amuro0126:一次接觸到 woodstock這個東西 李安貴為國際級導演 04/14 16:34
meisterhaft:只聽過伍茲塔克..... 04/14 16:35
amuro0126:等同於國寶的存再 對於翻譯 應該要更加謹慎才行 04/14 16:35
amuro0126:畢竟他的影響力很大 弄個不好 到時全台灣媒體都胡士托 04/14 16:38
amuro0126:這樣會讓現在叫習慣伍茲塔克的大多數聽搖滾的人很難接受 04/14 16:40
YdNic1412:只聽過伍茲塔克+1 04/14 16:43
sunnychu:只知道伍茲塔克+1 04/14 16:44
sunnychu:海報好慕夏........ 04/14 16:51
kolling:只聽過糊塗塌客+1 04/14 17:03
antiid:至少差不多10年前就有胡士托這種翻法了... 04/14 17:07
yuhung:說不定人家李安習慣的是胡士托 翻譯這種東西 沒一個準則 04/14 17:41
yuhung:我說的是音譯 很多時候真的只是習慣問題 04/14 17:41
kalacrunch:只聽過糊塗塌客+1 04/14 17:42
Jason0813:翻譯應該是行銷決定的吧,畢竟片名對宣傳企劃影響最大 04/14 17:46
Jason0813:可能是關鍵字檢索比較好找,或是跟其他資料區辨度比較高? 04/14 17:48
whitelady:只聽過伍茲塔克+1 04/14 18:20
takuminauki:烏茲塔克+1 04/14 18:29
cgi0911:也許這部片上映以後,全台灣就都改叫「胡士托」了也不一定 04/14 18:33
onetwo01:那也要這齣電影夠紅才行 04/14 18:36
TuChicken:他們不懂 烏茲塔克聽起來帥氣多了 唉 04/14 18:45
shezih26:只聽過伍茲塔克+1 04/14 19:24
muskox:李安斷背山色戒完 又是一部跟性有關的 他就不能拍點清新的? 04/14 20:02
muskox:這年頭的藝術好像不露點不做愛就遜掉了似的 04/14 20:04
magita6002:看成胡土托= = 04/14 20:28
onetwo01:而且又跟同性戀有關..這兩個題材真容易找上他.. 04/14 20:31
ck1109:但這部還好吧 重點不在性也不在同性戀啊 04/14 20:31
shinkai1996:能拿到 Woodstock 音樂節這個題材應該高興才對吧... 04/14 20:33
shinkai1996:這是搖滾音樂史的一大盛事耶 04/14 20:33
banbee100:這年頭藝術那麼多,又不是每個都露點和做愛... 別放大 04/14 20:35
yayolovehyde:聽說是喜劇? 04/14 20:37
JamesCaesar:只聽過糊塗塌客+1 04/14 20:38
dearlovey:聽過伍茲塔克+1 04/14 20:59
TZULIU:伍茲塔克+1 04/14 21:11
TZULIU:我記得好像snoopy裡面那隻鳥的中文音譯也叫伍茲塔克 04/14 21:12
artbook:我記得教部有統一譯名應該很容易查 04/14 21:55
artbook:期許大師拍一部痛斥同性戀的片子 04/14 21:56
artbook:成為好萊塢的一股清流 04/14 21:57
peels:我還聽過 伍德史托克 長了點 但我覺得也不錯 04/14 22:22
yuhung:為什麼痛斥同性戀的電影會是清流 = = 04/14 22:27
artbook:因為現在大家都很矯情一直在拍同志片私底下又厭惡 04/14 22:50
jelly63:只聽過鳥茲別克+0..............對不起 我來亂的..... 04/14 23:55
salvador1988:樓樓上的"大家"是指誰?? 04/15 01:28
orzisme:是要痛斥什麼鬼? 為何有人一直那麼恐同= = 04/15 04:13
garason:糊塗塌克就史努比旁邊那隻鳥呀 04/15 06:08
nosweating:要拍音樂節又不讓劇中有性有露點 才矯情吧XD 04/15 06:59
copy053:看過預告片有笑點不嚴肅 04/15 07:04
NaibseL:噓artbook!!!!!!!!!!!!! 恐同重症患者 科科 04/15 10:53
lordi:從小到大就只聽過烏茲塔克 哪來什麼藝文界都說什麼胡士托 04/16 07:52
lordi:artbook說的很有道理啊 04/16 07:53
yoshioka:1不過只是翻譯,難道到時候連影片內容也要符合各位對 04/16 09:09
yoshioka:對伍茲塔克的想像嗎 04/16 09:10
visionwind:"胡士托" google筆數,約有17,700項符合胡士托的查詢 04/16 11:19
visionwind:"烏茲塔克",約有2,210,000項符合烏茲塔克的查詢結果 04/16 11:20
papagenoyi:二十世界少年就有烏茲塔克啦..是誰說胡士托是大眾譯名 04/19 14:51
lordi:阿~yoshioka你跟片商一樣什麼不懂的啦 04/24 11:26
lisaonlisa:書也翻做"烏茲塔克"口述歷史啊 04/25 00:50
janet6:好花俏的海報 @.@ 04/25 12:11