作者lierac (法國氣質公主)
看板movie
標題[新聞] 木村望新片變《阿凡達》
時間Sun Feb 7 09:19:32 2010
2010-02-07
【明報專訊】早前SMAP成員木村拓哉在電台節目大讚《阿凡達》,對片中的3D拍攝技術非
常折服。有傳木村近日更力勸新片《Space Battleship大和號》的導演山崎貴,修改及重
拍多個場面,希望能加插3D拍攝。
不過電影工作人員就認為木村不切實際,因為兩部電影的製作規模及投資均難以相比,而
且《大和號》基本上已完成所有拍攝,現正在進行後期製作階段,根本無法再改動。
新聞來源:
http://news.sina.com.hk/cgi-bin/nw/show.cgi/15/1/1/1421219/1.html
--
更多美女辣妹圖
http://lierac.pixnet.net/blog/category/130400
更多帥哥猛男圖
http://lierac.pixnet.net/blog/category/138240
★★★★★夢幻少女"黎子"的愛美聯合國(各位帥哥美女歡迎進來看美女帥哥)★★★★★
★ 多樣美妝使用心得
http://lierac.pixnet.net/blog/ 其實我最愛用食補變美^^ ★
★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.171.122.40
推 wezsystem:導演:要改?好啊!你出錢就改啊!XD 02/07 10:13
→ l5:阿達 02/07 10:18
推 rial:只是腦充血一頭熱罷了...下部片再去玩3D吧... 02/07 10:20
推 Luciferspear:我還在想木村望是誰 02/07 11:04
推 BAINE:KERORO表示:藍星人____________ 02/07 12:43
推 s387:"折服"細蝦密 02/07 12:54
推 sthermit:把mr.brain 跟 仲間 的那個拍成電影比較好看啦 02/07 14:56
推 lovelock110:我一直以為是木村拓哉勒 變倒頭哉了 02/07 16:12
→ lovelock110:折服應該是佩服的意思吧 就像最高就是第一的意思 02/07 16:13
→ lovelock110:從日文直接翻過來的樣子 有錯請指證@@ 02/07 16:14
推 wcc960:折服是中文... (日文的折服會變成不同的意思) 02/07 21:55
→ l5:日文的折服是什麼意思? 02/08 01:47