作者aaf ()
看板movie
標題[新聞] 《葉問》英譯搞烏龍 IP.Man變LP.Man 好尷尬!
時間Sun May 2 19:08:22 2010
《葉問》英譯搞烏龍 IP.Man變LP.Man 好尷尬!
影劇中心/綜合報導 (2010/05/02 18:50)
電影《葉問2》續集最近才剛上映,不過有人發現,葉問的英文片名似乎怪
怪的,因為竟然叫做「Lp Man」。但真的是這樣嗎?記者追蹤後發現,原是
電影院搞烏龍,錯把葉問英文名Ip寫成Lp,讓人啼笑皆非。不過也意外引起
民眾好奇,究竟《葉問》Ip Man的英文片名是怎麼來的。
戲院上的LED看板看起來和一般電影院沒啥不同,不過仔細一看,《葉問2》
的英文片名卻讓人覺得怎麼看、怎麼怪。實際走趟電影街,發現不管是電影
預告片還是電影看板,明明葉問的英文片名叫Ip Man,為何有電影院搞烏龍
,把小寫的i看成l,打上讓人尷尬的Lp Man。
一代拳王的名字變成LP,實在讓人啼笑皆非;不過葉問的真實英文片Ip Man
也讓人也好奇究竟是怎麼取的。據了解,Ip Man其實是因為葉問的廣東話念
成「葉慢」,因此直接翻成英文就變成是Ip。只能說電影院搞烏龍,卻也意
外讓人知道 ipman的由來。
(新聞來源:東森新聞記者張禕呈、陳俊穎)
http://www.nownews.com/2010/05/02/38-2598518.htm
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.104.3.118
→ goddora:看這新聞才知道 原來很多人不知道IP MAN的意思... = = 05/02 19:09
→ goddora:而且也不是什麼直接翻成英文吧 那是拼音 05/02 19:09
推 omyg0d2007:這記者...... 05/02 19:43
推 a7526746:LP MAN很屌 05/02 20:06
推 duckhuai:我以為那張照片是改圖的 ? 05/02 20:11
推 wxes50608:記者不知道就以為大家都不知道 05/02 20:13
推 playball:LP MAM...是傳說中的屌面人嗎? 05/02 20:18
推 gggga:IP ONE 05/02 20:24
推 egg100152002:義浦鰻 05/02 20:30
推 tonyd:好爛的英文名字XDDD 05/03 18:29
推 Aesti:如果是周大俠來演 那才是貨真價實的 Lp Man 05/04 12:54