精華區beta movie 關於我們 聯絡資訊
告白 這部電影的名字真的讓我覺得~感覺應該是愛情片吧 但在看完簡介後~卻知道了~原來並不是~ 整部片子~的鋪陳和背景的音樂~以及劇情都和"告白"這兩個字有很大的關聯 松隆子~因為自己小孩的死亡~而開始有了一連串的行動 這些東西~也是導演想要給大家的吧~ 只能說這一部片子真的很好看~ 這是一部需要你在腦海裡拼湊劇情的一部片子 真的很好看~ 但其實它也帶給我很大的啟發~ 那就是有關於"教育" 每個人都會有走錯路的時候~但是如何導正回來~我想這才是重點~ 這部電影真的令我有很大的省思 如果還沒有看過電影的人呢?可以去搜尋一下~ 真的很好看~是我今年看電影以來覺得最好看的一部電影~ 難怪我朋友會去看兩次首輪片 小弟我也在此跟大家說聲新年快樂~ ps主題曲也是我很喜歡的樂團所演唱會~難怪~很催淚 是radiohead的last flowers 新年快樂 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 1.170.133.186
sunluna:推 radiohead!! 02/02 17:33
kzzoz80:片名整個取歪 02/02 18:27
rolyne:是大家把"告白"兩個字想的太狹隘吧..=.=因為告白本來就有 02/02 18:37
rolyne:自白,跟坦承罪行,以及老老實實坦白的意思,不是只用在戀愛上 02/02 18:38
line000091:今天去百事達借不到淚推 TT 02/02 19:37
sunluna:用告白為名很貼切啊!! 02/02 20:19
kesii:我覺得應該用自白而不是告白= = 3樓的想法不適於大眾 02/03 04:12
yuhung:樓上 日文告白的意思本來就包含自白 所以取這個書名/片名 02/03 07:57
yuhung:中文直接延用其實也沒什麼不妥 3樓說的也沒錯 02/03 08:00
yuhung:此外故事中每個人的行為(無論是復仇、殺人、少年行為偏差.. 02/03 08:01
yuhung:.等等) 許多人的行為都出自於愛 特別是以不同形式失去所愛 02/03 08:02
yuhung:後才發生接下來種種事情 所以取名為告白並沒有什麼不妥 02/03 08:02
iamhappyla:還片名取歪咧 會不會矯枉過正了 原汁原味翻譯都不行 02/03 11:05
iamhappyla:不過翻自白 我也能接受就是了 02/03 11:07
abbkg:告白ok呀~推三樓 02/03 13:58
AAU:告白也是日文漢字,原汁原意沒啥不對,幹嘛硬要用中文翻譯 02/03 22:16
wubai51:說實在取為告白看的反差感大…也會擴大衝及感…也是不錯 02/09 23:34
wubai51:畢儘"告白"在台灣社會第一個想到的是男女間的表白… 02/09 23:36