精華區beta movie 關於我們 聯絡資訊
曾經聽聞村上春樹的文字,是無法被改編成電影的(事實上,除了80年代 《聽風的歌》、《麵包店再襲擊》、《遇見百分百的女孩》曾被人改編成 電影外,這20幾年來,並沒有人獲准嚐試過)。原因當然包括村上廣為人 知的特殊文字風格,與書中帶著非常濃厚存在主義式的生命探索。有些人 認為有自我傷懷、無病呻吟的傾向太過,但這僅只是村上的一種印象。而 另一種呢,則像是社會良心,一種欲透析事件背後的專注探究,從紀錄奧 姆教毒氣事件的《地下鐵事件》和《拘束的場所》,與專注神戶大地震如 何影響人們的《神的孩子都在跳舞》,都可看出村上春樹的此種書寫面向。 這次改編電影的短篇小說《東尼瀧谷》,雖然年代久遠,是村上早期的作 品,但卻也明白的暗示了這兩種不同風格。首先,小說從父親開始談起, 大量的描寫了當代社會因太平洋戰爭所引起的種種變化,父親的角色、東 尼瀧谷的命名暗喻了歷史之於人類命脈的關聯性,多少說明了作者對社會 的洞察關心。而東尼瀧谷自小的個性,與最終不可避免孤伶伶孑然一身的 寂寞命運,則又回歸到所謂村上式孤獨、疏離的生命原型。在這短篇小說 中,除了寥寥的突發事件外,其餘都像是用平淡口氣、毫無情緒起伏安穩 的傾訴著一個平凡無奇的小故事。 對電影而言,劇本題材的豐厚與適切性,常是撐起電影骨架的關鍵要素。 於是有著種種衝突、高潮迭起故事情節的長篇小說自然備受電影寵幸。相 反地,像《東尼瀧谷》這般格局篇幅單薄的短篇,沒有峰迴路轉的劇情衝 突,常常只是描述一種抽象情感、氛圍,若要移轉為具像化的影像,就顯 得有些吃力不討好。短篇小說改編成電影縱然有更多的自主揮灑空間,但 過多的加油添醋,也往往適得其反,導演總必須要有相當功力才能拿捏得當。 在電影《東尼瀧谷》中,導演市川隼非常用心的想臨摹出書中屬於東尼瀧 谷孤獨的輪廓。他首先安排宮澤理惠先後扮演距離東尼瀧谷最親密的兩個 不同女人,先後離去的效果也使得寂寞的情緒加倍高漲。再搭配上種種精 密的設計,像是影片前半段幾乎見不到主角的腳,每個人都像是孤寂漂流 的幽靈;大量封閉的室內景、單冷色調的畫面與低限主義的低迴配樂,匠 心獨具成功體現了村上春樹在東尼瀧谷裡的冷冽風格。 但電影也由於為了專心打造文本中寂寞的雛型,因而大量刪減了有關東尼 瀧谷父親的篇章,僅僅利用旁白快速帶過。父親身影與時代性的意涵,在 影片中顯得虛弱許多。電影了犧牲了村上對於戰後社會的描寫,使得主角 東尼瀧谷所承襲的孤寂命運成分不再全然是時代所註定,加重了當代社會 裡人所需更多物質(插畫、衣服、唱片)來證明自我存在的意義,賦予電 影《東尼瀧谷》不同於小說的觀感,擺脫了原著的鉗制,寂寞變了風貌。 當然,《東尼瀧谷》電影中某些橋段的增刪(尤其是影片最後雙方撥電話 的安排),或多或少偏離了原著作者的意圖,但作為一部電影,如何忠於 原著精神且更上一層樓,文學與電影間弔詭或平衡的關係,一直是改編難 以避免的宿命和原罪。無論身為一個村上書迷或單純喜愛電影的人,或許 採取「讓小說歸小說,電影歸電影」的觀看姿態,皆能從不同藝術載體中 的《東尼瀧谷》獲得獨特的況味。 -- 電影‧人生‧夢! http://www.wretch.cc/blog/fansss 歡迎訂閱《紀錄片映像報》! http://maillist.to/documentary -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.129.218.100
vcvca:請問 聽風的歌 改編過電影嗎?? 片名相同嗎?? 05/21 21:59
fansss:1981年大森一樹改編過,片名應該是相同的。 05/21 22:04