精華區beta movie 關於我們 聯絡資訊
村上春樹是我最喜愛的作家,我幾乎沒有喜歡過什麼作家,惟獨村上春樹。挪威 的森林,其實並不是村上作品集裡面我最愛的小說,而電影上映離我閱讀完這本 小說的時間也相隔甚遠,但我依然對這部電影抱持著非常大的期待,真的是相當 大的期待。然而走出電影院我只覺得,不管我對這部小說的映象有多模糊,我仍 確定這絕對不是我要的挪威的森林,也不會是所有村上迷要的挪威的森林。 挪威的森林這本小說曾經給我不少的感動,而這部電影破碎的情節也讓我喚起不 少當初對這本小說的感動,這是這部電影除了取景讓人欣賞之外唯一給我的,然 而那些感動是原本就在的,並不是因為看了這部電影所以再次感到感動。我一點 都不明白日本有那麼多優秀的導演,最後為什麼是一位越南導演來導這部片子。 我更不明白他讀的是哪一本挪威的森林,只確定他讀的跟我讀的應該不是同一本 挪威的森林。 挪威的森林裡每一個主角,他們都有非常鮮明的性格,而且都承受過不同的心靈 創傷,也都在自己內心的森林不斷掙扎著,這點電影是拍出來了,然而卻沒有完 整呈現出他們彼此與彼此之間的微妙關係,在電影中感覺主角與主角之間是那麼 樣的疏離且各別存在罷了。此外最令我難過的當然是直子這個角色。直子絕對是 全部角色中最難詮釋的角色,直子相當濃郁的情感是全部裡面最難發揮的,菊地 凜子的外型跟我原先想像的直子本來就有些出入,再經過導演的改編後,直子變 成了一位因為慾求不滿最終自殺的瘋婆子。我必須再次說一句:「我不明白他讀 的是哪一本挪威的森林,只確定他讀的跟我讀的應該不是同一本挪威的森林。」 床戲反到成為整部電影的重點了。熟悉村上春樹小說的人都會知道,村上的小說 經常離不開性,在聽風的歌一書中他就寫過這樣一句話:「人總會死,會跟女人 做愛。」也許把他的人生觀投射到小說中之後,死跟做愛也就理所當然地出現在 小說情節中(當然也不是全部)。但我之所以沒有那麼熱愛挪威的森林,多少也 是覺得,這本小說有太多對性愛的琢磨,以及太多的悲劇發生。但這不代表,這 是一本不入流的小說,小說裡每一段激情的發展,都有非常濃厚的感情;每一個 生死別離,也都讓人有非常深刻的感觸。但並沒有任何一段情節中,是為了做愛 而做愛,為了自殺而自殺。換言之,呻吟聲音的大小根本不重要,重要的是他們 內心澎湃的情感。 挪威的森林,其實可以拍成很商業化的保護級電影,經過導演轉換之下,卻成為 了非常令人無奈以性愛為主軸的輔導級電影。也難怪,在很多不曾讀過挪威的森 林的觀眾眼中,這部片只是一步搞笑的三級片罷了。這就是令我深深期望最後卻 深深失望的-挪威的森林個人觀後感。 -- My blog http://kang307.blogspot.com/ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.217.32.17
RerunRoad:導演讀的肯定不是同一本,他應該看的是英文版本吧? 12/20 18:07
RerunRoad:會不會英文譯本本來就沒有翻譯到像賴明珠那麼地道? 12/20 18:07
RerunRoad:直子真的被詮釋地像個瘋婆子..毀壞了原先看小說的印象 12/20 18:10
ecmyi:他讀的是法文版的~ 12/20 18:18
dcj86t6:日本沒什麼好導演吧,通常大手筆製作都做出爛片來 12/20 19:54
gobacktostar:導演讀的是法文版 英譯版很不錯啊 雖然節奏比較簡潔 12/20 20:34
gobacktostar:但是人物的個性我覺得沒有偏離掉 12/20 20:35
gobacktostar:我看到綠和玲子姊的個性被電影扭曲成這樣超生氣的 !! 12/20 20:37
serrier:不管日本到底有沒有好導演.我只知道知名導演搞大大爛片 12/20 21:33
charles1975:唉!搞一個越南裔的法國人當導演 已經是一場災難了 12/20 23:05
charles1975:能期待一個韓裔美國人當導演 拍水滸傳嗎?不可能啊 12/20 23:06
charles1975:這是經典ㄟ 連日文/中文都看不懂 要靠翻譯本?! 12/20 23:08
onetwo01:導演國籍跟對原著的暸解不需要質疑吧?否則村上就不會答應 12/21 19:50
onetwo01:翻拍了,他倆對劇本討論修改了那麼多次不是假的 12/21 19:51
RerunRoad:我不是質疑 而是幫導演可以把劇本改編成這樣找藉口 哈 12/24 18:20