→ Kengalin:不同意你的說法,這樣只要是翻拍自小說的拍得好的轉折點 11/28 04:18
→ Kengalin:是照小說拍的就導演就不算厲害嗎?李安做到不知道此故事的 11/28 04:18
→ Kengalin:人去看了此電影可以被震撼跟感受寓意就成功了! 11/28 04:19
推 GreenDay:我想原po的意思是說不要太神話導演了,電影是集體創作 11/28 04:20
→ allengood:原作者有訪談 他說這部電影的成功歸功於導演跟編劇 11/28 04:21
→ allengood:尤其是導演 因為他風險最大 要承擔失敗的風險 但是它 11/28 04:22
→ allengood:成功了 所以是李安的電影 而不是原著的電影了 11/28 04:23
我上色了 希望有回答到上面的問題:)
或者 我用比喻法來進一步說明我的意思
原著是食材 導演是廚師
食材很好 是提供(種植、養育…)者能幹
料理得好 讓我們可以充分感受到食材既有(甚至更好)的風味
是廚師的功力與功勞
那麼 若要讚美食材鮮甜、爽脆…
除了感謝廚師好手藝 我也不會忘掉提供者
如果食材很一般 甚至很爛
廚師卻還是可以讓它成為美食
那我會膜拜他
→ Kengalin:懂你要說的,但請問翻拍小說的電影怎樣拍都不會是神作了? 11/28 04:30
"神作"的定義是什麼呢?
或說怎樣的電影才算得上是一部"神作"呢?
這問題可能每個人都有自己的答案
如果是指各個環節趨近完美 並且可以讓大多數觀眾共鳴
那我想劇情只是其中一個環節
而且並非所有環節的完美都由導演所成就才算神作 不是嗎?
再說 同樣是導演
在每部片子裡所扮演的角色和參與的程度也不盡相同
並非所有電影都是由導演完全主導一切
→ allengood:你要想如果電影評價超差 票房超爛 大家會罵的是導演 11/28 04:41
→ allengood:還不會是幕後團隊... 11/28 04:42
負評跟讚美一樣
人們通常不會想到要去區分清楚 也或許覺得不用區分
不過我還是會要求自己在讚美/批評的時候
想想主詞或受詞應該是什麼?導演名?影片名?還是其他人?
而不是很理所當然地讓導演一人獨自概括承受
可能這對許多人來說算是龜毛或自尋煩惱吧?!
另外 如果電影評價超差、票房超爛
我未必會針對導演批評
再說 史有前例
沒記錯的話 像"銀翼殺手"
當年光是上映時 就有兩種版本
而且都是由片商作主 導演被迫剪出來的版本
評價很差
直到十年後 雷利史考特才終於能依照自己意思重剪出一個導演版
並讓許多人重新評價這部電影
(若有錯誤 還請指正)
→ laechan:其實可以看pi未來有沒有附幕後花絮並交待這一段 11/28 05:09
→ laechan:以絕命終結站3為例,我也是看了幕後花絮才知道最後段的電車 11/28 05:10
→ laechan:事故是新線影業決定加拍的(會議決定: 殺光所有人),這時可 11/28 05:10
→ laechan:歸功於導演的部份就是他的安排手法,他讓溫蒂在預知夢境裡 11/28 05:11
→ laechan:陣亡,再讓她回到現實並「正在開始遭遇夢境的一切」,留下一 11/28 05:12
→ laechan:些想像空間(雖然可推理為完全不可能躲過死劫) 11/28 05:12
→ laechan:所以可以看李安有沒有拍出與pi原作的什麼不同點 11/28 05:13
其實我一直覺得應該會有熱心影/書迷製作一份原著與電影的情節對照表
把有差異的地方列出來
不過到現在還沒有發現
→ XSZX:這麼說好了,很多人只知道有原作,但卻沒有看過原作,所以不 11/28 06:30
→ XSZX:知道有些令人激賞的地方是出自於原作,而非導演的巧思,他們 11/28 06:32
→ XSZX:只是很單純地想導演主導這部電影等於所以的梗都是出自導演之 11/28 06:33
→ XSZX:手,自然就會將很多不屬於導演的光環加諸在導演身上..... 11/28 06:35
→ essendo:當然歸功於李安,把文字轉化成視覺並且憾動人心很容易嗎? 11/28 08:03
→ essendo:當然歸功於李安,你知道有多少名著被拍爛罵到讀者撞牆吐血? 11/28 08:03
→ essendo:更何況楊馬泰爾的小說隱喻超多,都已經4個導演放棄了 11/28 08:04
→ essendo:李安在片中頗多涵意轉化是自創的,這不是原著照抄的 11/28 08:05
我知道自己表達得不是很好
但沒想到有糟糕到足以讓人誤解至此並如此回應的地步…*苦笑*
都已經上色了
到底為什麼還會讓人家覺得我認為不能歸功於李安?
為什麼還會讓人家覺得我不知道他有加入自己的見解與巧思 以為他只是照抄原著?
→ essendo:最困難的是把文字內涵轉化成視覺 如果是奇幻小說 當然劇本 11/28 08:25
→ essendo:的骨幹已經成型,也許編劇導演可以現成發揮,暮光之城是個例 11/28 08:27
→ essendo:子.但是像《享受吧!一個人的旅行》書中的畫面風景對話非 11/28 08:32
→ essendo:常忠於原著,結果卻不見得是好的! 這不是高下立判! 11/28 08:33
→ essendo:《享受吧!一個人的旅行》也是部敘述內心轉化的暢銷書 11/28 08:38
→ essendo:但電影拍的再美 也沒有表達出原著的深刻意涵 怪作者? 11/28 08:39
推 DialUp:謝謝原PO的提醒 11/28 09:12
推 Anail:同意原po 但沒什麼專業人士能分析劇本和其他人的功勞 11/28 10:30
→ Anail:所以一般觀眾難以認知到劇本、編劇和監製等人的巧妙之處 11/28 10:31
→ semicoma:讓我想到柏老的異域小說和朱延平的異域電影 11/28 11:04
→ semicoma:不過關於小說好電影也好 我真覺得<時時刻刻>很神啊 11/28 11:05
推 GIANTSUMMER:推你的阿拉伯的勞倫斯 神作一部 11/28 11:24
→ GIANTSUMMER:但說真的 19年代中期電影的節奏 我還是不太習慣... 11/28 11:25
→ GIANTSUMMER:常常覺得步調可以再快一點 11/28 11:25
→ Sakurasai:的確有人理解很差 一部電影的成就不能完全歸功導演 11/28 11:53
→ Sakurasai:不過成功的光環 失敗的論斷 都還是由導演承擔無誤 11/28 11:54
→ Sakurasai:我一直覺得電影成功更關鍵的要素在劇本 11/28 11:55
推 BrokeBackM:李安會說:"成功大家分享,失敗了我自己承擔" 以上 11/28 12:51
推 opsddb:這篇文有那麼難理解嗎... 11/28 12:54
推 julians:李安在電影編劇上還是有做了一些調動,這個調動會讓結尾的 11/28 13:36
→ julians:詮釋的歧異性更加突出 11/28 13:36
※ 編輯: ggyo88 來自: 114.32.8.26 (11/28 17:33)
推 Zionward:寫得很好 12/04 02:00