作者miyuika (Challenge!)
看板movie
標題Re: [請益] 海角七號的情書(雷!)
時間Fri Aug 29 15:54:27 2008
上篇感謝大家的推文~
來po完剩下的
昨天花了一些時間打出來的...
有些聽不太清楚...so...不保證正確 <囧
<各自遠颺>
強風が吹いて、
台湾と日本の間の海に、
僕を沈めてくれれば良いのに。
そうすれば、臆病な自分を、
持て余さずに済む。
友子。
たっだ数日の航海で、
僕はすっかり老け込んでしまった。
潮風が連れて来る泣き声を聞いて、
甲板から離れたくない。
寝たくも無い。
僕の心は決まった。
陸に着いたら、
一生海を見ないでおこう。
潮風よ。
何故泣き声を連れてやってくる?
人は愛して泣く、
嫁いで泣く、
子供を産んで泣く。
君の幸せな未来図を想像して、
涙が出そうになる。
でも、
僕の涙を潮風に吹かれて、
溢れる前に乾いてしまう。
涙を出さずに泣いて、
僕は、まだ老け込んだ。
憎らしい風。
憎らしい月の光。
憎らしい海。
十二月の海は、何処が怒っている。
恥辱と悔恨に耐え、
騒がしい揺れを伴いながら。
僕が向かっているのは、
故郷なのか。
それとも、
故郷を後にしているのか。
<彩虹>
友子。
無事に上陸したよ。
七日間の航海で、
戦後の荒廃した土地に、
ようやく立てたというのに、
海が懐かしいんだ。
海はどうして、
希望と絶望の両端にあるんだ。
コレが、最後の手紙だ。
後で出しに行くよ。
海に拒まれた僕達の愛。
でも、想うだけなら許されるだろう?
友子。
僕の想いを受け取っておくれ。
そうすれば、
少しは僕を許すことが出来るだろう?
君は一生僕の心の中に居るよ。
結婚して子供が出来ても、
人生の重要な分岐点に来るたび、
君の姿が浮かび上がる。
重い荷物を持って家出した君。
行き交う人ごみの中に、
ポツンッと佇む君。
お金を貯めてやっと買った、
白のメリヤス帽をかぶって来たのは、
人ごみの中で、
君の存在を知らしめる為だったのかい?
見えたよ。
僕には見えたよ。
君は、
静かに立っていた。
七月の激しい太陽のように、
それ以上、
直視する事は出来なかった。
君はそんなにも、静かに立っていた。
冷静に努めた心が、
一瞬熱くなった。
だけど心の痛みを隠し、
心の声を飲み込んだ。
僕は知っている。
思慕という低俗の言葉が、
太陽の下の影のように、
追えば逃げ、逃げれば追われ。
一生。
あ、
虹だ。
虹の両端が海を越え、
僕と君を、
結び付けてくれますように。
<給女兒>
夕方、日本海に出た。
昼間は頭が割れそうに痛い。
今日は濃い霧に立ち込め、
昼の間、僕の視界を遮った。
でも、
今は星がとても綺麗だ。
憶えてる?
君がまだ中学一年生だった頃。
天狗が月を食う農村の伝説を引っ張り出して、
月食の天文理論に挑戦したね。
君に教えておきたい理論がもう一つある。
君は、
今見ている星の光が、
数億光年の彼方にある星から放たれてるって知ってるかい?
うわぁ。
数億光年前に放たれた光が、
今、僕達の目に届いているんだ。
数億年前、台湾と日本は、
一体どんな様子だったろう。
山は山、
海は海。
でもそこには誰もいない。
僕は、
星空が観たくなった。
虚ろやすいこんな世で、
永遠が観たくなったんだ。
台湾で、
冬を越す雷魚の群れを見たよ。
僕はこの思いを、
一匹に託送。
漁師をしている君の父親が、
捕まえてくれることを願って。
友子。
悲しい味がしても食べておくれ。
君には解るはず。
君を捨てたのではなく、
泣く泣く手放したということを。
皆が寝ている甲板で、
低く何度も繰り返す。
「捨てたのではなく、
泣く泣く手放したんだ」っと。
夜が明けた。
でも僕には関係ない。
どっち道、
太陽は濃い霧を連れて来るだけだ。
夜明け前の恍惚の時、
年老いた君の優美な姿を見たよ。
僕は髪が薄くなり、目も垂れていた。
朝の霧が舞う雪のように僕の額の皺を覆い、
激しい太陽が君の黒髪を焼きつくした。
僕らの胸の中の最後の余熱は、
完全に冷め切った。
友子。
無能な僕を許しておくれ。
--
◤
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ╱╲ ★
| ◣ ◣ ◣ ◢ ◣ ◢ ╱ ╲
| ■
◣ ◢
◣ ◥
◣◢◤
■ ■╱ ╲
| ■◥
◣◢
◤■ ■ ■ ■ ■
 ̄|˙ ˙| ̄
| ■ ■ . ■ ˙
■ ● ◥◣◢
◤﹌>︽︽<﹌
http://album.blog.yam.com/miyuika
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 123.193.65.178
→ davidr:= = 看不懂 一點也不雷 08/29 15:59
推 a35792468b:厲害 08/29 16:06
推 hallomimi:真的好厲害!!可惜看不太懂^^" 08/29 16:11
→ miyuika:嗯...徵求記得電影版本中文翻譯的人...XD 08/29 16:20
推 crona:等DVD 出了 就有翻譯了 XD 08/29 16:28
推 jelit1015:感謝原PO 08/29 16:31
※ 編輯: miyuika 來自: 123.193.65.178 (08/29 16:37)
※ 編輯: miyuika 來自: 123.193.65.178 (08/29 16:42)
推 skywingmac:XD 不過我記得有人說日本人表示中文字幕跟口白有差異? 08/29 17:00
→ miyuika:聽下來是真的有差...不過翻得還蠻文藝的 所以覺得不錯XD 08/29 17:06
推 skywingmac:我看過的日本人寫信用字是真的很雅 但是同學嫌那信太 08/29 17:08
→ skywingmac:做作QQ 08/29 17:08
→ miyuika:古代(?)人的情書應該差不多就這樣...吧?XD 08/29 17:33
推 kercc:たっだ数日の"後悔"で--> 後悔改成"航海"才對 08/30 00:35
※ 編輯: miyuika 來自: 123.193.65.178 (08/30 02:10)
→ miyuika:!感謝修正 @.@ 08/30 02:11
※ 編輯: miyuika 來自: 123.193.65.178 (09/01 19:07)
※ 編輯: miyuika 來自: 123.193.65.178 (09/01 19:33)
※ 編輯: miyuika 來自: 123.193.65.178 (09/01 19:40)
※ 編輯: miyuika 來自: 123.193.65.178 (09/02 19:25)
※ 編輯: miyuika 來自: 123.193.65.178 (09/02 19:43)