精華區beta movie 關於我們 聯絡資訊
本頁防雷 請問,各地區看的翻譯字幕,會有不一的問題嗎?? 我昨天在宜蘭看 事件結束時,CIA搭直升機到一片亂的地點準備接收那裏 林區:別熄火 泥巴:又是一個死林區... ........... (以下省略) 大概到小白前女友找他,他們被銬起來之前 這段的字幕速度是不對的(過快) 所以想問說,各地播的影片、字幕是相同的嗎?? 另外,泥巴有一句也沒翻出來(忘記哪段) 劫機那段預告片很好笑的,也沒翻出來 讓我非常怒啊╰(‵皿′*)╯ -- "真實" 和 "謊言" 一起到河邊洗澡 先上岸的 "謊言" 偷偷穿上 "真實" 的衣服不肯歸還 固執的 "真實" 死也不肯穿上 "謊言" 的衣服 只好一絲不掛光溜溜地走回家 從此 人們眼中只有穿著真實外衣的謊言 卻怎麼也無法接受赤裸裸的真實 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 180.218.250.173
l5:膠捲字幕有問題 數位正常 全台字幕相同(應該) 06/26 10:47
l5:補充:同樣是膠捲版字幕→全台相同 同樣是數位版字幕→全台相同 06/26 10:48
rice0805:我昨天看也是怪怪的~ 06/26 10:52
etmummy:我第一周上映去看時就有這問題了.看來膠捲版是不修正了 06/26 10:59
l5:沒法修正吧 字幕是固定在膠捲上的... 06/26 11:01
嗯,感謝回答。 難怪總看不到我想看的感覺 波斯王子也是...都是好老舊的感覺XD ※ 編輯: victer0327 來自: 180.218.250.173 (06/26 11:04)
l5:波斯我沒看 天龍就是因為看到有人說有問題 才特地選數位版 06/26 11:05
z79317:翻譯感覺也沒有到位 06/26 13:21