精華區beta movie 關於我們 聯絡資訊
裡頭提到的那位技術兵 (Specialist) 其實翻錯了 在片中其實要叫做技術士 Specialist在美軍軍階中屬於E-4 與Corporal是同階 可稱做中士 差別在於Corporal是領導職 而Specialist是指技勤類士官 主角是Sergeant 中文可能統稱為士官 但其實是上士 屬於E-5(電影有翻對) 也就是高那位技術士一階,片中擔任隊長(領導職) 結論是 翻譯應該更正為技術士,而且是中士 有講錯還請大家更正哦~~ 下台一鞠躬 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.38.22.183
josesun:我看的時候也覺得他翻錯了...不過軍銜這種事嘛...沒研究 03/22 16:08
josesun:還真的不知道 03/22 16:08
boloo:台灣軍階都亂翻! 03/22 16:14
tomx:台灣自己的軍階都亂七八糟的,翻國外的當然也翻不正確 03/22 18:39
yaleyeh:呃..麻煩請樓上舉個例子 03/22 19:49
maverickming:sergeant 可以翻成中士跟上士 偏向中士 03/23 08:52
maverickming:上士應該是First Sergeant 03/23 08:52
yaleyeh:呃...First Sergeant屬於E-8 可以算是一等長 03/23 20:54
yaleyeh:另外 First Sergeant在NATO屬於OR-8 03/23 20:57
MRsoso:四樓有當過兵嗎? 翻譯錯誤跟台灣軍階亂七八糟有什麼關係? 03/24 02:11
MRsoso:可以請四樓舉例嗎^^? 03/24 02:11