精華區beta movie 關於我們 聯絡資訊
有人說過,人都喜歡自己吃蘋果,有人喜歡從旁邊吃,有人喜歡切開吃, 有人喜歡連皮吃,當然....也有人不喜歡吃蘋果。 不管是怎樣的吃相或吃法,終究還是要透過自己的胃慢慢消化,誰也急不得 看電影也是如此,每個人的觀點不同、注意的地方也不同, 有人注意Andy逃獄後開的跑車在那個年代根本還沒出產><, 有人在意劇本的錯誤(五百碼,五座橄欖球場寬) 實際上這樣的距離大約只有500公尺連一座橄欖球場都不到>< 有人在意導演把壞人神話,有人在意片名為何為刺激1995 http://tw.knowledge.yahoo.com/question/?qid=1306052410501 甚至還有人在意上述 海報怎麼粘回去的問題XD 當然蘋果要怎麼吃,沒人管的著,硬要管的話也輪不到吃蘋果的人來管 最有資格管的當然是生產蘋果的人,也就是導演, 可是看了許許多多的影評,卻沒有半篇是導演親手寫的,Why??????? 因為將消化後的蘋果吐給別人吃,雖然方便,但卻少了點什麼???? 沒錯.....就是自我咀嚼的快感, 顯然生產蘋果的人並不想剝奪消費者這個快感, 那我寫了那麼多是為了什麼XD,這樣不就是自打嘴巴??? 我想我也只是個吃蘋果的人,但或許是因為我重複吃了很多次, 因此發現一些方法能使蘋果的味道更好,所以我忍不住野人獻曝,也許早有人懂, 或早已早生長談,但我還是想把內心的感動分享給愛好這部電影的朋友。 --------正文開始--------- 看電影,我習慣先從片名觀察起(The.Shawshank.Redemption), Shawshank就是監獄"鯊堡",至於Redemption的意思就很多種了,Yahoo字典的翻譯有以下四種 1. 贖回,贖買;贖身。 2. 履行,實踐;償還,(票據的)兌現 3. 贖罪;【宗教】救濟,超度。 4.補救;補償之物;可取的地方,長處。 大多數人是翻譯成救贖或是贖罪,因為這部片描述的是一個被冤獄的人如何從鯊堡這 座監獄中為自己得到救贖並逃脫出來的故事,而我自己本身比較傾向於贖身的翻譯, 因為我不認為生產蘋果的人會這麼不帶神秘的色彩,居然用那麼字面的解釋來作為這顆 蘋果的命名。 就好比我今天當導演,拍的也是逃獄片,我當然不會直接title就稱為"逃獄", 這樣感受不到深度XD 起碼也會故弄玄虛一番,取片名為"生命的吶喊"或是"打不死的勇者"之類的,才能顯現出 導演的深度XD 回到片名(The.Shawshank.Redemption),在看了大概三四遍後,我感覺 Shawshank監獄"鯊堡",並不單單只是關犯人的地方,不知道大家有沒有感覺, 其實我們就像被關在Shawshank一樣,每天上學下學每天上班下班,賺錢花錢, 上床下床,這樣的日子跟監獄生活似乎也有相似的地方,只是大家不願意承認罷了 其實Shawshank就是人生的縮影,有人(Andy)能從中獲得Redemption(贖身), 但有人(Shawshank的其他罪犯)就只能一輩子都關在其中, 至於是不是獲得假釋就能跟贖身畫上等號,我們或許從老布的自殺 就能輕易的知道答案, 唯有充滿希望跟夢想才能獲得真正的贖身, 光想到這點,我就強烈的感覺到這部戲的導演在調侃這個世界汲汲營營的人們, 連退休的老人都不放過 真是個好討厭的導演阿XD.... ------------------------- 光一個片名就能屁那麼多,看來我真的中毒很深阿XD,明天再找個橋段來分享一下 心得。 也希望大家能再重看一次此片,一定會有不一樣的感覺^^ -- -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.131.105.77 ※ 編輯: sdtty 來自: 220.131.105.77 (08/29 02:19)
Zyniker:基本上此片片名跟導演深度沒啥關係..只是改動一下原著名 08/29 02:57
Zyniker:你也可以說他的改法很有深度啦... 08/29 03:10
Zyniker:Rita Hayworth and Shawshank Redemption 08/29 03:11
sing0930:四季奇譚裡麗泰海華茲與蕭山克的救贖沒有比較好 XDD 08/29 03:18
sing0930:大陸把片名直接翻譯成 消香克的救贖 XD 08/29 03:20
TyCobb:挑個文中的小錯誤500碼=457.2公尺,的確不到500公尺 08/29 08:00
MindWork:"蕭山克的救贖" 翻成英文應該是 Redemption of Shawshank 08/29 08:19
MindWork:吧? 或Shawshank's Redemption ? 根據影片譯者的說法 08/29 08:20
MindWork:他翻譯的資料上面有註明 Redemption即是Prison的意思 08/29 08:21
MindWork:原片名 Rita Hayworth and Shawshank Redemption 跟據文 08/29 08:24
MindWork:文法也應該是 Rita Hayworth 跟 shawshank堅獄 感覺比較 08/29 08:24
MindWork:對? 有沒有英文魔人可以解釋一下 08/29 08:27