精華區beta movie 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《ttsai0913 (小蔡)》之銘言: : 超大雷 : 你沒全看懂結尾 : 那個老人是年輕時 被abby拐走的男孩 : 他一直幫助abby去殺人 讓abby獲得所需的血 : 但是他終有年老的一天 也因此被發現只好弄掛自己 : 片頭一開始是那位警官拿了一張紙條給火燒男寫 : 他寫下:I'm sory abby [電影是寫sory : 這就表示他已經不能再幫助abby了 跟她說抱歉 : 而房間中艾比跟年輕男子照片是最好的證據 : 那位年輕男子就是那位老人 : 最終的結尾是男主角跟abby走了 : 而他將會扮演那個老人的角色 : 協助abby去獲得血液 : 所以abby一開始說別跟她作朋友 那是騙人的 : 有看懂的話 應該會覺得比較好看一些 我可以說美版是導演看了瑞典版的心得報告嗎?Orz 我覺得某些片段還是不該砍掉的,就算重製版也不該省略重要的場景 那會讓沒看過的人更加混亂,有些對話是相對的.... 瑞典版 Eli 趴在屍體上哭泣那幕,想想那小小單薄的身軀 還有 Be me a little 那幕也是,那悲悽的臉龐 最重要的就是偷看換衣服的那幕怎麼不見了? 男主角的父親蒸發就算了,但我想要確認 Abby 的性別呀! 另外,美版字幕是怎麼回事? 寫在紙條上的英文也該翻一下吧! 還有那摩斯密碼,也該翻出來的,誰知道男主角敲什麼單字...Orz -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.57.78.181
liwmewmew :真的...沒翻出來讓我當場超幹的...換衣那裡被刪也... 10/02 22:09
liwmewmew :少了一個很大的震撼跟想像空間 10/02 22:10
yalamina :火車上的Abby是敲什麼? Owen不說我也知和瑞典版一樣 10/02 22:17
qk8121718 :我愛你 10/02 23:17
NakedSnake :我也愛妳 片尾跟原版一樣 10/02 23:26
cs123 :太同意那句讓沒看過的人更加混亂及紙條與密碼要翻譯 10/02 23:39
yalamina :原來一樣......太感謝了 10/02 23:45
ooooxxxx77 :我是看完美版在看瑞典的 不會更混亂 只是著重的點 10/03 00:04
ooooxxxx77 :不一樣 但是我覺得美版的也不錯 10/03 00:06
yalamina :兩版本都不錯,同一原著,但導演著眼的角度不太一樣 10/03 00:15
yalamina :一個留白細膩、一個節奏明快... 10/03 00:17
yulo:沒翻紙條真的很扯....還好我看得懂他寫的英文筆跡= = 10/03 17:50
andy0526:是敲我愛你跟我也愛你嗎?瑞典版男主角是敲"輕輕吻妳" 10/04 03:09
andy0526:所以兩片敲的不一樣? 10/04 03:09
Anzar:我看不懂他的英文草寫啊...誰可以好心說明一下 10/04 13:11
illill:瑞典版是敲"PUSS"輕輕吻你 10/05 11:21