精華區beta movie 關於我們 聯絡資訊
只回應加藤KATO部份。 發文做功課很難嗎? http://en.wikipedia.org/wiki/Kato_(Green_Hornet) 懶得看的我直接告訴你結論,雖然原版廣播劇有提過KATO是日本人, 但發音一直都非ka to(卡托)而是kei to(凱托)。有幾個版本並沒有針對KATO背景詳述, 但因二戰使日人背景之設定受到爭議;加上李小龍的出演也讓這角色被推演出華人背景, 因此其後有許多KATO是菲律賓、韓國、華人等說法,講白一點就是各自表述。 這版青蜂俠算是蠻用心的把他想定位的KATO在劇中都交待清楚了,很顯然與原作有出入。 至於發音,若依KATO為日人邏輯,應是作加藤日讀,然自始至今都被訛讀為keito。 我想本版應是為了更好的詮釋KATO的姓名發音(keito)和符合周杰倫演員屬性, 才將KATO設定為上海出身之華人。 個人認為既然本片已將其背景設定交代清楚,也定位為華人,翻譯根本不該翻作加藤, 其實這對這個版本的創作者是極不尊重的。 也拜託版友要鞭人家之前,先上網查查資料吧。 看到版上不只一人搞不清楚,還討論半天,真是無言。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.220.164.42
fastfu:我也覺得很無言:( 02/14 14:05
EVASUKA:只有我覺得爭論這個設定或是討論KATO的腔調很無聊嗎? 02/14 14:14
onetwo01:連SONY都沒意見了有啥好吵的? 02/14 14:16
mapple9:單純是發音問題吧....... 02/14 14:23
suckmycunt:CD... 02/14 14:27
suckmycunt:管你名字叫啥 也真無聊~即使名字改成帥哥 會比較好看? 02/14 14:31
suckmycunt:這部要是放在2月上映...票房一定扔Q~ 02/14 14:33
eswaltz:?????????????? 02/14 17:16
eswaltz:不小心按到噓.... 02/14 17:17
eswaltz:捕推 02/14 17:19
rex9999:那藝妓回憶錄不就超不靠譜? 拜託 對歪國人來說都黃種人 02/14 19:02
cocohaha:好無聊 02/15 12:31