※ 引述《joycean.bbs@ptt.cc (joy)》之銘言:
> 忘了在哪看到
> 是指一個人一生中所能承受的打擊之最大限度
> ※ 引述《windtree (世界上最強悍的22歲女生)》之銘言:
> : 今天去看了四百擊
> : 覺得這是一部非常有意思的電影
> : 但是不了解的是
> : 片名何以要叫做四百擊
> : 有什麼特殊的涵義嗎
> : 謝謝回答.
根據我請教Google大神的結果
找到了下面這一篇.....
http://ent.163.com/edit/010801/010801_84644.html
是簡體的影評,只節取重點來說是這一段
"四百擊"譯自英文"The Four Hundred Blows",
而後者又譯自法文LES QUATRE CENTS COUPS,
該俚語的意思是"青春期的強烈叛逆"。
也許譯作"無因的反叛"更好。
跟承受的打擊應該無關吧....
--
┌─────◆KKCITY◆─────┐ ╱ ╱  ̄ ▌ ̄  ̄ ╲╱ BBS 城邦
│ bbs.kkcity.com.tw │ ╲ ╲ ╴ ▌ ▌ ▏ KK免費撥接
└──《From:140.118.224.4 》──┘ 電話:40586000 帳號:kkcity 密碼:kkcity