推 FiftyFifty:+1 06/20 22:16
推 gnr88:我也覺得男主角並不宅,只是不是那種玩咖而已。 06/20 22:22
→ zitoneverwin:"他是我的菜" 跟原英文片名也是差很多 哪裡貼切? 06/20 22:23
推 likewindboy:推 不過 原文意思不是"我配不上她"的意思嗎? 06/20 22:23
→ likewindboy:請在翻譯前先查字典呦~ 06/20 22:23
→ Ken52039:out of my 不是有屬於我的意思嗎 06/20 22:24
→ likewindboy:不是耶 直譯是"她不屬於我的聯盟" 意思是等級差太多 06/20 22:25
→ Ken52039:sorry 那我搞錯了 ....XD 06/20 22:26
→ Ken52039:這不是重點啦,重點是我想表達:不要亂用宅男...動不動 06/20 22:26
→ Ken52039:就宅男宅男的。 06/20 22:27
※ 編輯: Ken52039 來自: 122.126.113.205 (06/20 22:27)
推 kudoropu:片名亂翻也不是一兩天的事了... 06/20 23:06
→ lovela:+1, 這片我還挺喜歡的XD 06/20 23:23
→ mohiwa:中文片商喜歡追一些不合片子本意的流行詞 06/21 05:09
→ daith:那 我配不上她呢? 06/21 06:35
→ guanpinpin:隨便他們說囉~ 07/09 02:26