精華區beta movie 關於我們 聯絡資訊
這部片我看了兩次 心得有以下 1. 亞瑟 是好夥伴,做事嚴謹,邏輯性強。 2. 一母斯 實在很萬能 幽默風趣又有行動力,看的『開』。 反正他又沒有要回去小孩子身邊,所以他想要滿足他的好奇心就等於滿足我們的。 3. 齊藤 在重要時刻總是提供最好的資源,以一個遊客的身份來說 他的貢獻很大,像是『我買下來航空公司了,這樣比較乾脆。』之類的 4. Ariadne 好家在她不是陰沉的傢伙,不然我很難想像這部片子會有多麼的苦悶。 5. Yusuf 『為甚麼不先小便呢?』 6. Cobb 『這個傢伙從頭到尾一直陰他的夥伴啦』 以他的專業技能引誘別人分享他的夢 ,再衝刊別人,高桿! -- ╭─────────────────╮ > <ptt第伍萬肆仟陸百陸什捌 參上!!!! \\ \ ╰─────────────────╯   ∕﹨ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 122.123.83.129
chiamin116:買下航空公司那句話,齊藤說的超好笑的XD 08/01 00:53
zitoneverwin:恩 很棒的心得 超有內涵的 佩服佩服 08/01 00:54
zitoneverwin:不愧看了兩次 08/01 00:54
DemiHotel:不是美個人都可以接受我這樣說主角的 08/01 01:00
DemiHotel:畢竟傑克才剛由上岸沒多久....... 08/01 01:00
laihom0808:柯博如果那麼陰險,那就不用去就齊藤啦 08/01 01:03
a3050909:怎麼說呢~任務是齊藤要求的~它提供很多應該很正常吧 08/01 01:06
kachy:不是齋藤嗎~SAITO~怎麼大家一直打成齊藤 08/01 01:13
laihom0808:我看電影翻譯叫齊藤..哪裡看到齋藤的?? 08/01 01:16
zitoneverwin:樓上 因為字幕就打"齊藤" 所以請勿自以為屈原 洩洩 08/01 01:17
zitoneverwin:樓樓上 ^^ 08/01 01:17
chiamin116:齊、齋不是都可以嗎? 08/01 01:18
laihom0808:我看神劍也是叫齊藤一..不叫齋藤喔 08/01 01:18
kachy:挖~齋藤一變成齊藤一~兩個字有通歐? 08/01 01:19
chiamin116:日文本來就是通的= = 08/01 01:21
laihom0808:拔刀齋=拔刀齊..齊藤一=齋藤一..是這樣嗎?? 08/01 01:23
kachy:c大說齋齊是通的歐~另外漫畫版本來就是齋藤一~ 08/01 01:25
zitoneverwin:英文就Saito 翻譯就齊藤 不要整天在那邊吵通不通 08/01 01:25
zitoneverwin:翻譯的重要性就來自於整合說法 我們也不是翻譯專家 08/01 01:25
laihom0808:我看的字幕也叫齊藤阿.. 08/01 01:26
zitoneverwin:電影怎麼出現 我們就怎麼說 就這麼簡單 08/01 01:26
zitoneverwin:凹半天到底有啥用? 字幕還是"齊藤" 08/01 01:27
zitoneverwin:你厲害到可以成為字幕翻譯 你翻齋藤 我絕對就念齋藤 08/01 01:27
kachy:沒利害阿~只是討論而已~齊藤就齊藤吧XD 08/01 01:30
laihom0808:不然你也可以把柯博改成柯比..厲害的話 08/01 01:31
heliosheep64:Cobb翻成kobe 這是種榮譽還是冠上罪名呢XDD 08/01 01:52
madonhwa:原po內文簡潔有力又有趣,可以補個茉兒嗎?^^ 08/01 02:01
HAYADO:2F好酸柳 08/01 02:25
newgunden:笑死人 歷史上的齊藤一就是用齊的 08/01 02:55
MSme:不懂日文的一直裝很懂... 08/01 08:27
suny999:問一下看電影作筆記的人 Saito除了特赦Cobb還有給誰好處嗎 08/01 09:34
slycsboy:看到那幕... 第一個念頭"where is Rose" 08/01 12:23
jeffou1112:齋藤............................................... 08/01 16:55
swera:都可以= = 光是讀音的齊跟齋是相通的 就要看翻譯怎麼翻了 08/01 18:35
LACENI:日文中 齊齋兩字是通用 且發音相同的... 08/03 14:54
LACENI:至於主角是姓齊藤還是齋藤? 那真的得去翻家譜 這就有差了 08/03 14:55
LACENI:或翻戶籍資料也可XD 姓氏的漢字是否正確 對於當事人很重要 08/03 14:56