推 chiamin116:買下航空公司那句話,齊藤說的超好笑的XD 08/01 00:53
→ zitoneverwin:恩 很棒的心得 超有內涵的 佩服佩服 08/01 00:54
→ zitoneverwin:不愧看了兩次 08/01 00:54
→ DemiHotel:不是美個人都可以接受我這樣說主角的 08/01 01:00
→ DemiHotel:畢竟傑克才剛由上岸沒多久....... 08/01 01:00
推 laihom0808:柯博如果那麼陰險,那就不用去就齊藤啦 08/01 01:03
→ a3050909:怎麼說呢~任務是齊藤要求的~它提供很多應該很正常吧 08/01 01:06
推 kachy:不是齋藤嗎~SAITO~怎麼大家一直打成齊藤 08/01 01:13
推 laihom0808:我看電影翻譯叫齊藤..哪裡看到齋藤的?? 08/01 01:16
→ zitoneverwin:樓上 因為字幕就打"齊藤" 所以請勿自以為屈原 洩洩 08/01 01:17
→ zitoneverwin:樓樓上 ^^ 08/01 01:17
推 chiamin116:齊、齋不是都可以嗎? 08/01 01:18
→ laihom0808:我看神劍也是叫齊藤一..不叫齋藤喔 08/01 01:18
推 kachy:挖~齋藤一變成齊藤一~兩個字有通歐? 08/01 01:19
推 chiamin116:日文本來就是通的= = 08/01 01:21
→ laihom0808:拔刀齋=拔刀齊..齊藤一=齋藤一..是這樣嗎?? 08/01 01:23
→ kachy:c大說齋齊是通的歐~另外漫畫版本來就是齋藤一~ 08/01 01:25
→ zitoneverwin:英文就Saito 翻譯就齊藤 不要整天在那邊吵通不通 08/01 01:25
→ zitoneverwin:翻譯的重要性就來自於整合說法 我們也不是翻譯專家 08/01 01:25
推 laihom0808:我看的字幕也叫齊藤阿.. 08/01 01:26
→ zitoneverwin:電影怎麼出現 我們就怎麼說 就這麼簡單 08/01 01:26
→ zitoneverwin:凹半天到底有啥用? 字幕還是"齊藤" 08/01 01:27
→ zitoneverwin:你厲害到可以成為字幕翻譯 你翻齋藤 我絕對就念齋藤 08/01 01:27
推 kachy:沒利害阿~只是討論而已~齊藤就齊藤吧XD 08/01 01:30
→ laihom0808:不然你也可以把柯博改成柯比..厲害的話 08/01 01:31
推 heliosheep64:Cobb翻成kobe 這是種榮譽還是冠上罪名呢XDD 08/01 01:52
→ madonhwa:原po內文簡潔有力又有趣,可以補個茉兒嗎?^^ 08/01 02:01
→ HAYADO:2F好酸柳 08/01 02:25
推 newgunden:笑死人 歷史上的齊藤一就是用齊的 08/01 02:55
推 MSme:不懂日文的一直裝很懂... 08/01 08:27
推 suny999:問一下看電影作筆記的人 Saito除了特赦Cobb還有給誰好處嗎 08/01 09:34
推 slycsboy:看到那幕... 第一個念頭"where is Rose" 08/01 12:23
噓 jeffou1112:齋藤............................................... 08/01 16:55
推 swera:都可以= = 光是讀音的齊跟齋是相通的 就要看翻譯怎麼翻了 08/01 18:35
推 LACENI:日文中 齊齋兩字是通用 且發音相同的... 08/03 14:54
→ LACENI:至於主角是姓齊藤還是齋藤? 那真的得去翻家譜 這就有差了 08/03 14:55
→ LACENI:或翻戶籍資料也可XD 姓氏的漢字是否正確 對於當事人很重要 08/03 14:56