推 gunng:還有超越時代的武器XD 02/28 01:50
推 jsjs168:受教了 02/28 01:51
→ yukina23:他對賽德克人有承諾,也不是他想怎樣就怎樣 02/28 01:52
原來是這樣啊
推 newwu:你認真了 02/28 01:52
※ 編輯: mgdesigner 來自: 123.195.166.38 (02/28 01:54)
推 mysmalllamb:這真的是投資策略問題,如果阿湯不自己上改讓德國演員 02/28 01:53
→ mysmalllamb:上,可以省下多少錢又能讓一票德國演員講母語? 02/28 01:53
→ mysmalllamb:不過有阿湯就是一種票房保證,甚至我想刻意說英語也是 02/28 01:54
→ mysmalllamb:一種票房保證,看看最近偷書賊 02/28 01:54
→ mgdesigner:我也是這麼認為,but..電影公司就是希望明星帶來票房啊 02/28 01:54
推 rogerli:神鬼傳奇裡的埃及語是瞎掰,因為沒人知道埃及文的確切發音. 02/28 01:55
沒關係,好萊塢基本公式,就是壞人講的一定是聽不懂、脾氣暴躁、形象不好的 XD
→ mgdesigner:日本有渡邊謙這等級的國際巨星,德國好像沒有的樣子 @@ 02/28 01:55
→ newwu:我認為美國人也不習慣看外語字幕啦 有時候真的是考量觀眾 02/28 01:55
※ 編輯: mgdesigner 來自: 123.195.166.38 (02/28 01:57)
推 lanuvie:不覺得找賽德克族事後配音會比較省事 你還要找跟演員角色 02/28 01:56
→ newwu:例如辛德勒名單,我不認為史匹柏用英文主要原因是成本考量 02/28 01:56
我覺得會,真的會很貴,全程要德語、意第緒語甚至要考慮其他的猶太方言等等,很複雜
,效果又不會說頂好
推 mysmalllamb:布魯諾剛茲、丹尼爾布爾都算國際巨星吧,新崛起的還有 02/28 01:57
→ mysmalllamb:奧地利的藍達上校 02/28 01:57
→ newwu:不過台灣大家字幕看習慣了 比較沒這問題 02/28 01:57
※ 編輯: mgdesigner 來自: 123.195.166.38 (02/28 02:00)
→ lanuvie:年齡跟性別符合的 這樣也是另一種耗時 02/28 01:57
→ mysmalllamb:女生呢,戴安克魯格早已深入英語市場,還能當法國甜心 02/28 01:58
推 HongReiHe:德國人自己也有拍一樣的題材 當然是比不上好萊塢大片啦 02/28 01:58
→ mysmalllamb:當然啦,這麼多人的票房號召加起來恐怕都不如阿湯 02/28 01:59
→ newwu:而且假如有在注意,看字幕確實或多或少讓人分心,而漏掉畫面 02/28 01:59
推 mysmalllamb:我覺得史匹柏用英文是投資考量啦,英文片在全球最大的 02/28 02:02
→ mysmalllamb:美國市場就是可以比德文片多賺上一大截 02/28 02:02
→ mgdesigner:我同意樓上..主要原因還是商業考量還有銀彈.. 02/28 02:03
→ mysmalllamb:相比起來訓練語言或是懶一點用配音,恐怕也不那麼花錢 02/28 02:03
→ newwu:對阿 所以我認為像那麼大的投資,考量的主要還是觀眾(市場) 02/28 02:06
推 wolfking623: 02/28 02:25
最後,我補充一點,批評KANO是「樣板戲」的人,真應該去看我分享的《金牌製作人》那
個片段..
還有類似東西在對岸的優良範本
http://www.youtube.com/watch?v=PlXYfmoUEXc
推 newgunden:武器真的沒辦法啦 沒有就是沒有 02/28 02:36
更換金牌製作人的片段,發現有HD版本:)
※ 編輯: mgdesigner 來自: 123.195.166.38 (02/28 02:36)
推 winger:推 日本動畫也一樣有不管那國人都都說日語的狀況 02/28 03:16
→ kageo101:會糾結在語言上的人我只想問他:你真的看過電影嗎 02/28 03:27
推 j3307002:日本動畫也一樣有不管那國人都都說日語的狀況XD 02/28 04:49
推 stasis:母共台語丟系母愛呆灣啦~~ㄉㄨㄚ給共丟母丟~~ 02/28 10:06
→ Asvaghosa: 噓樓上 02/28 11:48
推 puffbox:日本動畫也有片段以真實那國家語言的狀況喔~像中文或法文 02/28 22:26