精華區beta movie 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《momocom (momocom)》之銘言: : ※ 引述《alexroc (吉娃娃大師)》之銘言: : : 1. 請描述欲尋找電影的類型或特徵(請盡量描述清楚) : 雖然知道原po在釣魚但我還是上鉤了(咬~) : 其實反應真實語言的電影在歐洲很普遍,我舉一個歐洲的Kano吧 關於電影語言的問題,我想大家太在乎導演的愛國情操上面或者是否體恤觀眾理解力。其 實拍電影時,用的語言實務上不是這個,而是 成本 舉個例子以美國電影而言,大宗有異國語言的,很明顯的是跟二戰時敵國有關的騙,大致 上,在1960年代以前拍的戰爭片或者涉及死納粹傢伙、小日本鬼的片,我們去看會發現一 件很有趣的事情.... 如果是資金低的,那片裡面美國好人講英語,德國壞人或日本壞人就是講怪里怪腔英語 一個例子: 第凡內早餐裡面的小日本-->美國人裝的,念著自以為是的日語 成本多的,如果敵國人是重要角色(指在劇情裡面的地位,戲份、講的台詞超過1分鐘以上 ),那這個敵國人講英語,當然美國好人也是講英語 例如《坦克大決戰》 如果重要角色是美國好人,那麼敵國人會講原生的語言 例如:《最長的一日》 當然後來的越戰電影也是類似的情況,死越南人一定是基嚕咕嚕聽不懂的語言,反正講個 一兩句以後,就會被美國好人打死。 當然後來這種情況越來越少,現代有異民族出現的語言的美國電影,就會盡量用原生語言 ,為什麼呢? 因為資金越來越多,可以請翻譯,好好的教一群演員,或者乾脆直接找母語 是那種語言的演員,例如 末代武士以及來自硫磺島的信,也包含KANO,但記得,這一切都 需要更多的money。 但是,有些電影你就是要特地請某一個高價的明星當主角,然後偏偏又要叫他演外國人, 還要講可能佔電影時間幾十分鐘的戲份,拍片的時間又只有個一年半載,那怎麼辦? 我先講失敗的例子,日本人拍的李香蘭連續劇,李香蘭這個歷史人物理論上應該是流利的華 語、日語雙聲帶,結果聽到上戶彩超級鱉角的國語.. =.= 日本人拍的鄧麗君也是一樣的情 形..說服力很不好 成功的例子呢,例如《行動代號:華爾奇麗雅》,拍片公司重金聘到湯姆·克魯斯,大家 都知道不可能短時間內讓德語很流利像真的德國人一樣,又用配音的話,湯姆的口條已經 很有識別性了,配音也不好,所以乾脆統統講英語囉,此外財務上請大明星已經很花錢了 ,德語指導就可以省下來了,只要會唸個一句希特勒萬歲加上筆挺的德國軍服,觀眾還算 可以接受。 大致上,電影中有關異民族或者信仰衝突的,只要資金負荷得過來,會盡量使用各原生語 言: 例如:《來自硫磺島的信》、《末代武士》、《珍珠港》、《超級戰艦》(外星人VS.地球 人還有日本自衛隊)、《神鬼傳奇》(古代埃及人VS現代英國人)、《勇士們》(越南VS 美國) 、《KANO》(台灣人用著日本的語言以及遊戲規則,在日本本土VS.日本人)、《 追殺比爾》、《獵風行動》(試想如果密碼兵不會真的講納瓦霍語,而是講英語,那這片 就毀了XD) 反之,《末代皇帝》、《藝妓回憶路》,甚至《金牌製作人》就採用全程英語 http://www.youtube.com/watch?v=z9ZbKbtMmnk
(應該比較少人知道這片,所以貼一下連結,但這片也是順便諷刺好萊塢電影以前為了省 錢,壞德國人都會講英語的狀況) 當然觀眾也知道,這樣的東西質感就....會差一點點,說回來,所以賽德克巴萊那種不惜 血本要每一個演賽德克族的群眾演員還有主要演員都要會講真的賽德克語,那真的是很浩 成本啊@_@ 不過我事後馬後炮,我覺得還不如找十幾個真的賽德克族的作事後配音,然後省下來的錢 跟精力去改善彩虹橋的特效,可能電影會更好吧?=.= 最後,導演那麼拼,語言這個課題也不過就是要搞得很逼真,幾乎重現那個年代,我覺得 沒有道理去追求「降低質感」的事阿XDXD 喜歡「降低質感」又喜歡啥民族大義,那就去看民國80年以前的中影抗戰片就好啦,裡面 的日本鬼子都好厲害國語都不錯耶,還有那假假的模型以及很罐頭的音效 =.= -- 初音唱《你敢有聽著咱唱歌》 http://bit.ly/1bOy7mS -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 123.195.166.38
gunng:還有超越時代的武器XD 02/28 01:50
jsjs168:受教了 02/28 01:51
yukina23:他對賽德克人有承諾,也不是他想怎樣就怎樣 02/28 01:52
原來是這樣啊
newwu:你認真了 02/28 01:52
※ 編輯: mgdesigner 來自: 123.195.166.38 (02/28 01:54)
mysmalllamb:這真的是投資策略問題,如果阿湯不自己上改讓德國演員 02/28 01:53
mysmalllamb:上,可以省下多少錢又能讓一票德國演員講母語? 02/28 01:53
mysmalllamb:不過有阿湯就是一種票房保證,甚至我想刻意說英語也是 02/28 01:54
mysmalllamb:一種票房保證,看看最近偷書賊 02/28 01:54
mgdesigner:我也是這麼認為,but..電影公司就是希望明星帶來票房啊 02/28 01:54
rogerli:神鬼傳奇裡的埃及語是瞎掰,因為沒人知道埃及文的確切發音. 02/28 01:55
沒關係,好萊塢基本公式,就是壞人講的一定是聽不懂、脾氣暴躁、形象不好的 XD
mgdesigner:日本有渡邊謙這等級的國際巨星,德國好像沒有的樣子 @@ 02/28 01:55
newwu:我認為美國人也不習慣看外語字幕啦 有時候真的是考量觀眾 02/28 01:55
※ 編輯: mgdesigner 來自: 123.195.166.38 (02/28 01:57)
lanuvie:不覺得找賽德克族事後配音會比較省事 你還要找跟演員角色 02/28 01:56
newwu:例如辛德勒名單,我不認為史匹柏用英文主要原因是成本考量 02/28 01:56
我覺得會,真的會很貴,全程要德語、意第緒語甚至要考慮其他的猶太方言等等,很複雜 ,效果又不會說頂好
mysmalllamb:布魯諾剛茲、丹尼爾布爾都算國際巨星吧,新崛起的還有 02/28 01:57
mysmalllamb:奧地利的藍達上校 02/28 01:57
newwu:不過台灣大家字幕看習慣了 比較沒這問題 02/28 01:57
※ 編輯: mgdesigner 來自: 123.195.166.38 (02/28 02:00)
lanuvie:年齡跟性別符合的 這樣也是另一種耗時 02/28 01:57
mysmalllamb:女生呢,戴安克魯格早已深入英語市場,還能當法國甜心 02/28 01:58
HongReiHe:德國人自己也有拍一樣的題材 當然是比不上好萊塢大片啦 02/28 01:58
mysmalllamb:當然啦,這麼多人的票房號召加起來恐怕都不如阿湯 02/28 01:59
newwu:而且假如有在注意,看字幕確實或多或少讓人分心,而漏掉畫面 02/28 01:59
mysmalllamb:我覺得史匹柏用英文是投資考量啦,英文片在全球最大的 02/28 02:02
mysmalllamb:美國市場就是可以比德文片多賺上一大截 02/28 02:02
mgdesigner:我同意樓上..主要原因還是商業考量還有銀彈.. 02/28 02:03
mysmalllamb:相比起來訓練語言或是懶一點用配音,恐怕也不那麼花錢 02/28 02:03
newwu:對阿 所以我認為像那麼大的投資,考量的主要還是觀眾(市場) 02/28 02:06
wolfking623: 02/28 02:25
最後,我補充一點,批評KANO是「樣板戲」的人,真應該去看我分享的《金牌製作人》那 個片段.. 還有類似東西在對岸的優良範本 http://www.youtube.com/watch?v=PlXYfmoUEXc
※ 編輯: mgdesigner 來自: 123.195.166.38 (02/28 02:33)
newgunden:武器真的沒辦法啦 沒有就是沒有 02/28 02:36
更換金牌製作人的片段,發現有HD版本:) ※ 編輯: mgdesigner 來自: 123.195.166.38 (02/28 02:36)
winger:推 日本動畫也一樣有不管那國人都都說日語的狀況 02/28 03:16
kageo101:會糾結在語言上的人我只想問他:你真的看過電影嗎 02/28 03:27
j3307002:日本動畫也一樣有不管那國人都都說日語的狀況XD 02/28 04:49
stasis:母共台語丟系母愛呆灣啦~~ㄉㄨㄚ給共丟母丟~~ 02/28 10:06
Asvaghosa: 噓樓上 02/28 11:48
puffbox:日本動畫也有片段以真實那國家語言的狀況喔~像中文或法文 02/28 22:26